top of page
Rechercher

CONCEQUANCE DU PECHE DE DAVID SUR CES ENFANTS

  • Photo du rédacteur: Jean Marius
    Jean Marius
  • 10 mai 2022
  • 25 min de lecture

Dernière mise à jour : 3 juil. 2022





GÉNÉALOGIE ROYAL DE DAVID À YÉHOSHOUA


33È GÉNÉRATION DEPUIS ADAM : “LE RÈGNE DU ROI DAVID [CHÉRI]”


PARASHAH 3E SEMAINE DES SHAVOT : “LES 33 ANS DU ROI DAVID À YEROUSHALAYIM”



18 JOUR DES OMER

LE JOUR 4 YOM REVIY

LE 10 ZIV

VERT COULEUR D’ALLIANCE YOM REVIY


REVIY LA 4ERE PARTIE DE

LA PARASHAH DE LA SEMAINE LU NON PAR UN LÉVITE OU UN COHEN.


LA DESTINÉE DE PÈRE-PAIX

(ABSHALOM) CHANGE À CAUSE DU PÉCHÉ DE SON PÈRE CHÉRI DAVID




Bible de Yéhoshoua ha Mashiah 2 Shemouél <Exaucé-d’Elohim>

(2 Samuel) 13:1-39


Chéri David subit les conséquences de son péché


1 Après cela il arriva que Père-Paix Abshalôm, fils de Chéri David, ayant une sœur qui était belle et qui se nommait Parmier Tamar, Grand-Pleuple Ammon, fils de Chéri David, l'aima.


Inceste au sein de la famille royale


2 Grands-Pleuples Ammon fut si tourmenté qu'il tomba malade à cause de Parmier Tamar sa sœur, car elle était vierge, et il était difficile aux yeux de Grands-Pleuples Ammon de lui faire quoi que ce soit.

3 Grands-Pleuples Ammon avait un ami, nommé Yhwh-Libéral Yonadab, fils de Captif Shim`ah, frère de Chéri David, et Yhwh-Libéral Yonadab était un homme très rusé.

4 Il lui dit : Fils de roi, pourquoi maigris-tu ainsi de matin en matin ? Ne veux-tu pas me le dire ? Grand-Pleuple Ammon lui dit : J'aime Tamar, la sœur de mon frère, Père-Paix Abshalôm.

5 Alors Yhwh-Libéral Yonadab lui dit : Couche-toi dans ton lit et fais le malade.

Quand ton père viendra te voir, tu lui diras : S’il te plaît, que Parmier Tamar, ma sœur, vienne et qu’elle me donne à manger du pain, et qu’elle prépare de la nourriture sous mes yeux, afin que je le voie et que je le prenne de sa main.

6 Grands-Pleuples Ammon se coucha et fit le malade.

Le roi vint le voir, et Grands-Pleuples Ammon dit au roi : S'il te plaît, que ma sœur Parmier Tamar vienne faire deux pains sous mes yeux, et que je les mange de sa main.

7 Chéri David envoya dire à Parmier Tamar dans la maison : S’il te plaît, va à la maison de ton frère Grands-Pleuples Ammon, et prépare-lui de la nourriture.

8 Parmier Tamar alla dans la maison de son frère Grand-Pleuple Ammon, qui était couché. Elle prit de la pâte, la pétrit, et en fit devant lui des pains et les fit cuire.

9 Puis elle prit la poêle, et elle les versa devant lui.

Mais Grands-Pleuples Ammon refusa d'en manger.

Il dit : Faites sortir tout le monde de chez moi !

Et tout le monde se retira.

10 Alors Grands-Pleuples Ammon dit à Parmier Tamar : Apporte la nourriture dans la chambre, et que je la mange de ta main.

Parmier Tamar prit les pains qu'elle avait faits, et les apporta à Grands-Pleuples Ammon,

son frère dans la chambre.

11 Comme elle les lui présentait pour qu'il en mange, il se saisit d'elle et lui dit : Viens, couche avec moi, ma sœur ! 12 Elle lui dit : Non, mon frère, ne m'humilie pas, car cela ne se fait pas en Israël. Ne commets pas cette infamie. 13 Et moi, où irais-je avec mon insulte?

Et toi, tu serais comme l'un des infâmes en Israël.

Maintenant, s'il te plaît, parle au roi,

et il ne s'opposera pas à ce que je sois ta femme.

14 Mais il ne voulut pas écouter sa voix. Il fut plus fort qu'elle, l'humilia et coucha avec elle.

15 Grands-Pleuples Ammon la haït d’une très-grande haine, car la haine dont il la haïssait était plus grande que l’amour dont il l’avait aimée.

Puis Grands-Pleuples Ammon lui dit : Lève-toi, va-t'en !

16 Elle lui dit : Tu n'as aucune raison de me faire cela, car me renvoyer serait un mal plus grand que l'autre,

celui que tu m'as déjà fait.

17 Mais il ne voulut pas l'écouter,

et appelant le garçon qui le servait,

il dit : S’il te plaît, envoie celle-la loin de moi, dehors !

Et ferme la porte derrière elle !

18 Elle était habillée d'une tunique de couleurs, car c'était la robe dont étaient vêtues les filles vierges du roi. Le serviteur de Grand-Pleuple Ammon la mit dehors, et ferma la porte après elle.

19 Alors Parmier Tamar répandit de la cendre sur sa tête, et déchira sa tunique de couleurs.

Elle mit la main sur sa tête et s'en alla en poussant des cris.

20 Et son frère Père-Paix Abshalôm lui dit : Ton frère, Grands-Pleuples Ammon, a-t-il été avec toi ? Maintenant, ma sœur, tais-toi,

c'est ton frère.

Ne fixe pas ton cœur sur cette affaire. Et Parmier Tamar, dévastée,

resta dans la maison de Père-Paix Abshalôm son frère.

21 Quand le roi Chéri David eut appris toutes ces choses, il fut très irrité.

22 Père-Paix Abshalôm ne parla ni en bien ni en mal avec Grand-Pleuple Ammon, mais il éprouva de la haine pour lui parce qu'il avait humilié Parmier Tamar, sa sœur.


Vengeance de Père-Paix Abshalôm sur Grand-Pleuple Ammon



23 Deux ans après, il arriva comme Père-Paix Abshalôm avait les tondeurs à Seigneur du Village Baal-Hatsor,

près de Double-Fécond Éphraïm,

que Père-Paix Abshalôm invita tous les fils du roi.

24 Père-Paix Abshalôm alla vers le roi et dit : Voici ton serviteur a les tondeurs.

S'il te plaît, que le roi et ses serviteurs viennent avec ton serviteur.

25 Et le roi dit à Père-Paix Abshalôm : Non, mon fils, nous n'irons pas tous,

s’il te plaît, de peur que nous ne te soyons à charge.

Père-Paix Abshalôm le pressa, mais le roi ne voulut pas aller et il le bénit.

26 Père-Paix Abshalôm dit : Sinon, que Grand-Pleuple Ammon, mon frère, vienne avec nous, s'il te plaît.

Le roi lui répondit : Pourquoi irait-il ?

27 Père-Paix Abshalôm le pressa tellement qu'il laissa aller Grand-Pleuple Ammon et tous les fils du roi avec lui.

28 Or Père-Paix Abshalôm avait donné cet ordre à ses serviteurs, en disant : Prenez bien garde, s'il vous plaît, quand le cœur de Grand-Pleuple Ammon sera égayé par le vin et que je vous dirai : Frappez Grand-Pleuple Ammon !

Vous le tuerez !

N'ayez pas peur, n'est-ce pas moi qui vous l'ordonne ?

Soyez forts, soyez des fils talentueux !

29 Les serviteurs de Père-Paix Abshalôm traitèrent Grand-Pleuple Ammon comme Père-Paix Abshalôm l'avait ordonné.

Et tous les fils du roi se levèrent, montèrent chacun sur son mulet et s'enfuirent.

30 Et il arriva, comme ils étaient en chemin, que le bruit parvint à Chéri David que Père-Paix Abshalôm avait tué tous les fils du roi, et qu'il n'en était pas resté un seul d'entre eux.

31 Le roi se leva, déchira ses vêtements et se coucha par terre.

Tous ses serviteurs se tenaient là,

avec leurs vêtements déchirés.

32 Yhwh-Libéral Yonadab, fils de Captif Shim`ah, frère de Chéri David, prit la parole et dit : Que mon seigneur ne dise pas que tous les jeunes hommes, fils du roi, ont été tués, car seul Grand-Pleuple Ammon est mort.

En effet, c'était chose réglée par la bouche de Père-Paix Abshalôm depuis le jour où Grand-Pleuple Ammon a humilié Palmier Tamar, sa sœur.

33 Maintenant, que le roi mon seigneur ne prenne pas la chose à cœur,

en disant que tous les fils du roi sont morts, car Grand-Pleuple Ammon seul est mort.

34 Père-Paix Abshalôm prit la fuite.

Or le jeune homme placé en sentinelle leva les yeux et regarda.

Et voici, un grand peuple venait par le chemin qui était derrière lui, du côté de la montagne.

35 Captif Shim`ah dit au roi : Voici les fils du roi qui arrivent !

Selon la parole de ton serviteur,

ainsi il en est arrivé.

36 Comme il achevait de parler,

voici les fils du roi arrivèrent.

Ils élevèrent la voix et pleurèrent.

Le roi aussi et tous ses serviteurs pleurèrent des pleurs très abondants.


Père-Paix Abshalôm s'enfuit loin de son père



37 Père-Paix Abshalôm s'était enfui,

et il alla chez Labouré Talmay, fils de Ammihour, roi de Guéshour.

Et il pleurait tous les jours son fils.

38 Père-Paix Abshalôm resta 3 ans à Guéshour, où il était allé, après avoir pris la fuite.

39 Le roi Chéri David cessa de poursuivre Père-Paix Abshalôm,

car il était consolé de la mort de Grand-Pleuple Ammon.


113:14Le viol et l'inceste que commit Amnon, fils de David, sur Tamar, sa demi-sœur, furent les conséquences du péché de David avec Bath-Shéba.213:37Abshalôm s'était réfugié chez Talmaï, roi de Guéshour (Transjordanie, au nord de la Syrie), qui était le père de Ma'akah, sa mère

(2 S. 3:3). Il est donc allé chez son grand-père maternel.


Bible de Yéhoshoua ha Mashiah 2 Shemouél <Exaucé-Elohim>

(2 Samuel) 14:1-33


Yoab convainc le roi de faire revenir Père-Paix Abshalôm



Alors Yoab, fils de Tserouyah, s'aperçut que le cœur du roi était pour Père-Paix Abshalôm.

2 Il envoya chercher à Tekoa une femme habile, et il lui dit : Fais semblant de te lamenter, s'il te plaît, et revêts des habits de deuil : ne t'oins pas d'huile, mais sois comme une femme qui de longs jours pleure un mort.

3 Ensuite va vers le roi, et tu lui parleras de cette manière. Yoab lui mit dans la bouche ce qu'elle devait dire.

4 La femme de Tekoa alla parler au roi. Elle tomba la face contre terre, se prosterna, et dit : Roi, sauve-moi !

5 Le roi lui dit : Qu'as-tu ?

Elle répondit : Vraiment, je suis une femme veuve, et mon mari est mort !

6 Or ta servante avait deux fils. Ils se sont tous deux querellés dans les champs et il n'y avait personne pour les séparer. L'un a frappé l'autre et l'a tué.

7 Et voici, toute la famille s'est élevée contre ta servante, en disant : Donne-nous le meurtrier de son frère ! Nous voulons le faire mourir, pour l'âme de son frère qu'il a tué, et que nous exterminions même l'héritier !

Ils veulent ainsi éteindre le charbon vif qui me restait, pour ne laisser à mon mari ni nom ni survivant sur la face du sol.

8 Le roi dit à la femme : Va-t-en dans ta maison, et je donnerai des ordres en ta faveur.

9 Alors la femme de Tekoa dit au roi : Mon seigneur le roi !

Que l'iniquité soit sur moi et sur la maison de mon père, et que le roi et son trône en soient innocents.

10 Et le roi répondit : Si quelqu'un parle contre toi, amène-le-moi,

et jamais il ne lui arrivera de te toucher.

11 Et elle dit : S'il te plaît, que le roi se souvienne de YHWH, son Elohîm, afin que le rédempteur du sang n'augmente pas la ruine et qu'on ne fasse pas périr mon fils.

Et il répondit : YHWH est vivant !

Il ne tombera pas à terre un seul des cheveux de ton fils.

12 La femme dit : S'il te plaît, que ta servante dise un mot au roi, mon seigneur. Et il répondit : Parle !

13 La femme dit : Mais pourquoi as-tu pensé une chose comme celle-ci contre le peuple d'Elohîm ?

Puisqu'en tenant ce discours, le roi se déclare coupable en ce qu'il n'a pas fait revenir celui qu'il a banni ?

14 Car nous mourrons, nous mourrons, et nous sommes comme l'eau versée sur la terre qu'on ne peut recueillir. Elohîm ne prend pas l'âme, mais il forme des projets pour que le banni ne soit plus banni loin de sa présence.

15 Maintenant, si je suis venue pour tenir ce discours au roi, mon seigneur, c'est parce que le peuple m'a effrayée. Et ta servante s'est dit : Que je parle au roi, s’il te plaît. Peut-être le roi exécutera-t-il la parole de sa servante. 16 Car le roi écoutera sa servante pour la délivrer de la paume de l'homme qui nous extermine, moi et mon fils ensemble, de l'héritage d'Elohîm.

17 Ta servante s'est dit : Que la parole du roi, mon seigneur, s’il te plaît, nous apporte du repos. Car le roi mon seigneur est comme un ange d'Elohîm, pour entendre le bien et le mal. Que YHWH, ton Elohîm, soit avec toi !

18 Le roi répondit et dit à la femme : S'il te plaît, ne me cache pas la chose que je vais te demander.

Et la femme dit : Que le roi mon seigneur parle !

19 Et le roi dit : La main de Yoab n'est-elle pas avec toi dans tout ceci ? Et la femme répondit et dit : Ton âme est vivante, mon seigneur, qu'on ne saurait se détourner ni à droite ni à gauche de tout ce que dit le roi mon seigneur. C'est en effet ton serviteur Yoab qui m'a donné des ordres et qui a mis dans la bouche de ta servante toutes ces paroles.

20 C'est pour donner un autre visage à l'affaire que ton serviteur Yoab a fait cela. Mais mon seigneur est sage comme un ange d'Elohîm, pour savoir tout ce qui se passe sur la Terre.


Retour de Père-Paix Abshalôm à Yeroushalaim (Jérusalem)



21 Alors le roi dit à Yoab : Voici, maintenant c'est toi qui as conduit cette affaire. Va, et fais revenir le jeune homme Père-Paix Abshalôm.

22 Et Yoab tomba la face contre terre et se prosterna, et il bénit le roi. Puis il dit : Aujourd'hui, ton serviteur sait qu'il a trouvé grâce à tes yeux, roi mon seigneur, puisque le roi agit selon ce que son serviteur lui a dit.

23 Yoab se leva et partit pour Guéshour, et il ramena Père-Paix Abshalôm à Yeroushalaim.

24 Mais le roi dit : Qu'il se retire dans sa maison, et qu'il ne voie pas ma face. Et Père-Paix Abshalôm se retira dans sa maison, et ne vit pas la face du roi. 25 Il n'y avait pas d'homme dans tout Israël aussi renommé que Père-Paix Abshalôm pour sa beauté.

Depuis la plante des pieds jusqu'au sommet de la tête, il n'y avait pas en lui de défaut.

26 Quand il se rasait la tête, il la rasait à la fin de chaque année, parce que cela devenait pesant et il se rasait. Les cheveux de sa tête pesaient 200 sicles, poids du roi.

27 Il naquit à Père-Paix Abshalôm trois fils, et une fille nommée Tamar, qui était une femme belle de figure.

28 Et Père-Paix Abshalôm demeura 2 ans entiers à Yeroushalaim, sans voir la face du roi.

29 Père-Paix Abshalôm fit demander Yoab, pour l'envoyer vers le roi, mais il ne voulut pas venir vers lui.

Il le fit demander encore pour la seconde fois mais il ne voulut pas venir.

30 Il dit alors à ses serviteurs : Vous voyez le champ de Yoab qui est à côté du mien, il y a de l'orge.

Allez et mettez-y le feu !

Et les serviteurs de Père-Paix Abshalôm mirent le feu au champ.

31 Alors Yoab se leva et vint vers Père-Paix Abshalôm dans sa maison.

Il lui dit : Pourquoi tes serviteurs ont-ils mis le feu à mon champ ?

32 Et Père-Paix Abshalôm répondit à Yoab : Voici, j'ai envoyé vers toi en disant : Viens ici, et je t'enverrai vers le roi, afin que tu lui dises : Pourquoi suis-je revenu de Guéshour ?

Il vaudrait mieux pour moi que j'y sois encore. Je désire maintenant voir la face du roi et, s'il y a de l'iniquité en moi, qu'il me fasse mourir !

33 Yoab alla vers le roi et lui rapporta cela.

Et le roi appela Père-Paix Abshalôm, qui vint vers lui et se prosterna le visage contre terre, en face du roi.

Le roi embrassa Père-Paix Abshalôm.



Bible de Yéhoshoua ha Mashiah 2 Shemouél <Exaucé-Elohim>

(2 Samuel) 15:1-37


Mauvaises intentions de Père-Paix Abshalôm



Or il arriva qu'après cela, Père-Paix Abshalôm se procura des chars et des chevaux, et il avait 50 hommes qui couraient devant lui.

2 Père-Paix Abshalôm se levait de bon matin et se tenait au bord du chemin de la porte. Et chaque fois qu'un homme ayant une querelle venait vers le roi pour un jugement, Père-Paix Abshalôm l'appelait et lui disait : De quelle ville es-tu ?

Et il répondait : Ton serviteur est de l'une des tribus d'Israël.

3 Père-Paix Abshalôm lui disait : Vois ! Ton discours est bon et juste, mais personne ne t'écoutera chez le roi.

4 Père-Paix Abshalôm disait encore : Qui m'établira juge sur la terre ?

Tout homme qui aurait une querelle et un jugement viendrait vers moi, et je lui ferais justice.


5 Et il arrivait aussi que quand quelqu'un s'approchait de lui pour se prosterner, il lui tendait sa main, le saisissait et l'embrassait.

6 Père-Paix Abshalôm agissait de cette manière envers tous ceux d’Israël qui venaient vers le roi pour un jugement. Et Père-Paix Abshalôm volait le cœur des hommes d'Israël.


Conspiration de Père-Paix Abshalôm



7 Et il arriva qu'au bout de 40 ans, Père-Paix Abshalôm dit au roi : S'il te plaît, que j'aille à Hébron pour accomplir le vœu que j'ai fait à YHWH.

8 Car quand ton serviteur demeurait à Guéshour en Syrie, il fit un vœu, en disant : Si YHWH me ramène,

s'il me ramène à Yeroushalaim,

je servirai YHWH.

9 Et le roi lui répondit : Va en paix.

Et Père-Paix Abshalôm se leva et s'en alla à Hébron.

10 Père-Paix Abshalôm envoya des espions dans toutes les tribus d'Israël, pour dire : Aussitôt que vous entendrez le son du shofar, vous direz : Père-Paix Abshalôm est établi roi à Hébron !

11 200 hommes de Yeroushalaim qui avaient été invités s'en allèrent avec Père-Paix Abshalôm. Ils y allèrent en leur intégrité, ne sachant rien.

12 Pendant que Père-Paix Abshalôm offrait les sacrifices, il envoya chercher à la ville de Guilo, Achitophel, le Guilonite, conseiller de David.

Il se forma une puissante conspiration, parce que le peuple était de plus en plus nombreux auprès de Père-Paix Abshalôm.


Chéri David fuit son fils Père-Paix Abshalôm



13 Un messager se rendit auprès de Chéri David et lui dit : Le cœur des hommes d'Israël est derrière Père-Paix Abshalôm.

14 Chéri David dit à tous ses serviteurs qui étaient avec lui à Yeroushalayim : Levez-vous, fuyons, car il n'y aura pas de délivrance pour nous en face de Père-Paix Abshalôm.

Hâtez-vous de partir !

De peur qu’il ne se hâte, et ne nous atteigne, et ne fasse tomber le malheur sur nous, et ne frappe la ville au tranchant de l’épée.

15 Les serviteurs du roi dirent au roi : Selon tout ce que choisira mon seigneur le roi, voici tes serviteurs !

16 Le roi sortit, et toute sa maison le suivait, mais le roi laissa dix femmes, des concubines, pour garder la maison. 17 Le roi sortit, et tout le peuple le suivait, et ils s'arrêtèrent à Beth-Merkhak.

18 Tous ses serviteurs marchaient à côté de lui. Tous les Kéréthiens, tous les Péléthiens et tous les Gathiens, 600 hommes venus de Gath à pied, marchaient en face du roi.

19 Mais le roi dit à Ittaï de Gath : Pourquoi viendrais-tu aussi

avec nous ?

Retourne et reste avec le roi,

car tu es un étranger,

tu es même un exilé de ton lieu.

20 Tu es arrivé hier, et te ferais-je aujourd'hui errer çà et là avec nous ? Quant à moi, je m'en vais où je pourrai ! Retourne et fais retourner tes frères avec toi. Que la bonté et la vérité t'accompagnent !

21 Mais Ittaï répondit au roi et dit : YHWH est vivant, et le roi mon seigneur est vivant !

Quel que soit le lieu où le roi mon seigneur sera, soit pour mourir, soit pour vivre, ton serviteur y sera aussi. 22 David dit à Ittaï : Viens, et marche ! Alors Ittaï de Gath marcha avec tous ses hommes et tous les enfants qui étaient avec lui.

23 Et toute la terre pleurait à grands cris au passage du peuple. Puis le roi passa le torrent de Cédron, et tout le peuple passa en face du chemin qui mène au désert.


L'arche de l'alliance à Yeroushalaim (Jérusalem)



24 Tsadok était aussi là, et avec lui, tous les Lévites portant l'arche de l'alliance d'Elohîm.

Ils posèrent l'arche d'Elohîm, et Abiathar montait pendant que tout le peuple achevait de sortir de la ville.

25 Le roi dit à Tsadok : Rapporte l'arche d'Elohîm dans la ville.

Si je trouve grâce aux yeux de YHWH, il me ramènera, et il me fera voir l'arche et sa demeure.

26 Mais s'il dit : Je ne prends pas de plaisir en toi !

Me voici, qu'il fasse de moi ce qui sera bon à ses yeux.

27 Le roi dit encore au prêtre Tsadok : N'es-tu pas le voyant ?

Retourne en paix dans la ville, avec Achimaats, ton fils, et Yehonathan,

fils d'Abiathar, vos deux fils.

28 Voyez, j'attendrai dans les régions arides du désert, jusqu'à ce qu'on vienne m'apporter des nouvelles de votre part.

29 Ainsi, Tsadok et Abiathar rapportèrent l'arche d'Elohîm à Yeroushalaim, et ils y restèrent.

30 David monta par la montée des oliviers.

Il montait en pleurant, la tête couverte et il marchait pieds nus.

Tout le peuple aussi qui était avec lui montait, chacun ayant la tête couverte. Et en montant ils pleuraient.

31 Alors on vint dire à David : Achitophel est parmi ceux qui ont conspiré avec Père-Paix Abshalôm.

Et Chéri David dit : S'il te plaît, YHWH, tourne en folie le conseil d'Achitophel !


Houshaï, espion pour Chéri David dans la cour de Père-Paix Abshalôm



32 Et il arriva que quand Chéri David fut arrivé au sommet,

où il se prosterna devant Elohîm, Houshaï, l'Arkien, vint au-devant de lui, la tunique déchirée et de la terre sur sa tête.

33 Cheri David lui dit : Tu me seras à charge si tu viens avec moi.

34 Au contraire, tu feras échouer en ma faveur les conseils d'Achitophel,

si tu retournes à la ville et que tu dises à Père-Paix Abshalôm : Roi, je serai ton serviteur, comme je fus autrefois le serviteur de ton père, mais maintenant je serai ton serviteur.

35 Les prêtres Tsadok et Abiathar ne seront-ils pas là avec toi ?

Tout ce que tu entendras de la maison du roi, tu le rapporteras aux prêtres Tsadok et Abiathar.

36 Voici, ils ont là avec eux leurs deux fils, Achimaats, de Tsadok,

et Yehonathan d'Abiathar, c'est par leur main que vous m'enverrez toute parole que vous entendrez.

37 Houshaï, l'ami de Chéri David, retourna dans la ville, et Père-Paix Abshalôm entra à Yeroushalayim.


115:1La révolte d'Abshalôm était une autre conséquence du péché de David avec Bath-Shéba.


GÉNÉALOGIE ROYAL DE DAVID À YÉHOSHOUA


33È GÉNÉRATION DEPUIS ADAM : “LE RÈGNE DU ROI DAVID [CHÉRI]”


PARASHAH 3E SEMAINE DES SHAVOT : “LES 33 ANS DU ROI DAVID À YEROUSHALAYIM”


19 JOUR DES OMER

LE JOUR 5 YOM HAMISHY

11 ZIV

JAUNE COULEUR D’ALLIANCE YOM HAMISHY

HAMISHY LA 5ÈME PARTIE DE LA PARASHAH DE LA SEMAINE LU SAUF PAR UN LÉVITE OU UN COHEN.



Bible de Yéhoshoua ha Mashiah 2 Shemouél Éxaucé-Élohim

(2 Samuel) 16:1-29


Statue Tsiba retrouve Chéri David en fuite


Quand Chéri David eut un peu dépassé le sommet, voici, Statue Tsiba,

serviteur de Exterminant-La-Honte Mephibosheth, vint au-devant de lui avec deux ânes bâtés, sur lesquels il y avait 200 pains, 100 grappes de raisins secs, 100 de fruits d'été,

et une outre de vin.

2 Le roi dit à Statue Tsiba :

Que veux-tu faire de cela ?

Et Statue Tsiba répondit :

Les ânes serviront de montures pour la maison du roi, le pain et les autres fruits d'été sont pour nourrir les jeunes hommes, et le vin pour que boive celui qui sera fatigué dans le désert.

3 Le roi lui dit :

Mais où est le fils de ton maître ?

Et Statue Tsiba répondit au roi :

Voici, il est resté à Yeroushalaim,

car il a dit : Aujourd'hui,

la maison d'Israël me rendra le royaume de mon père.

4 Alors le roi dit à Statue Tsiba :

Voici, tout ce qui est à Exterminant-La-Honte Mephibosheth est à toi.

Et Statue Tsiba dit : Je me prosterne ! Que je trouve grâce à tes yeux, mon seigneur le roi !


Renommée (Shim'iy) maudit le roi Chéri David


5 Le roi Chéri David était arrivé jusqu'à Bahourim. Et voici, il sortit de là un homme de la famille et de la maison de Désiré Shaoul, nommé Renommée (Shim'iy), fils de Insignifiant Guéra.

Il sortit, il sortit en maudissant,

6 il jeta des pierres contre Chéri David, contre tous ses serviteurs,

et contre tout le peuple.

Tous les hommes vaillants étaient à la droite et à la gauche du roi.

7 Renommée (Shim'iy) parlait ainsi en le maudissant : Sors, sors, homme de sang, homme Sans Valeur de Bélial !

8 YHWH fait retomber sur toi tout le sang de la maison de Désiré Shaoul, à la place duquel tu régnais, et YHWH a mis le royaume entre les mains de ton fils, Père-Paix Abshalôm.

Et te voilà dans ton malheur,

parce que tu es un homme de sang !

9 Alors Père-Récompense Abishaï, fils de Baume Tserouyah, dit au roi : Pourquoi ce chien mort maudit-il le roi, mon seigneur ?

Laisse-moi passer, s’il te plaît, et lui ôter la tête !

10 Mais le roi répondit : Qu'ai-je à faire avec vous, fils de Baume Tserouyah ? S'il maudit, c'est que YHWH lui a dit : Maudis Chéri David !

Qui lui dira : Pourquoi agis-tu ainsi ?

11 Et Chéri David dit à Père-Récompense Abishaï et à tous ses serviteurs : Voici, mon propre fils,

qui est sorti de mes entrailles, cherche mon âme.

Combien plus maintenant ce Benyamite ! Laissez-le et qu'il maudisse, car YHWH lui a parlé.

12 Peut-être YHWH verra-t-il mon affliction et YHWH me retournera-t-il un bien contre sa malédiction aujourd'hui.

13 Chéri David et ses hommes continuèrent leur chemin.

Et Renommée (Shim'iy) marchait sur le flanc de la montagne vis-à-vis de lui, continuant à maudire,

jetant des pierres contre lui et de la poussière en l'air.

14 Le roi Chéri David et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent fatigués et là ils reprirent leur souffle.


Abominations de Père-Paix Abshalôm à Yeroushalaim (Jérusalem)


15 Père-Paix Abshalôm et tout le peuple, les hommes d'Israël, étaient entrés dans Yeroushalayim.

Frère-Folie Achitophel était avec lui.

16 Et il arriva que quand Houshaï, l'Arkien, l'ami de Chéri David, fut arrivé auprès de Père-Paix Abshalôm,

il lui dit : Vive le roi !

Vive le roi !

17 Et Père-Paix Abshalôm dit à Houshaï : Est-ce là l'affection que tu as pour ton ami ?

Pourquoi n'es-tu pas allé avec ton ami ? 18 Houshaï répondit à Père-Paix Abshalôm : Non, mais je serai à celui qui a été choisi par YHWH, par ce peuple et par tous les hommes d'Israël, et je demeurerai avec lui.

19 D'ailleurs, qui servirai-je ?

Ne sera-ce pas devant son fils ?

Comme j'ai servi devant ton père,

ainsi je serai devant toi.

20 Alors Père-Paix Abshalôm dit à Frère-Folie Achitophel : Donnez un conseil sur ce que nous ferons.



21 Et Frère-Folie Achitophel dit à Père-Paix Abshalôm : Va vers les concubines que ton père a laissées pour garder la maison. Ainsi tout Israël saura que tu t'es rendu odieux envers ton père, et les mains de tous ceux qui sont avec toi se fortifieront.

22 On dressa une tente pour Père-Paix Abshalôm sur le toit et Père-Paix Abshalôm alla vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israël.

23 Or les conseils que donnait Frère-Folie Achitophel en ce temps-là étaient autant estimés que si un homme avait consulté la parole d'Elohîm. C'est ainsi qu'on considérait tous les conseils qu'Achitophel donnait, tant à Chéri David qu'à Père-Paix Abshalôm.


116:7Voir commentaire en De. 13:14.

216:222 S. 12:11-12.



Bible de Yéhoshoua ha Mashiah 2 Shemouél (2 Samuel) 17:1-29


Le conseil de Frère-Folie Achitophel dissipé


Après cela, Frère-Folie Achitophel dit à Père-Paix Abshalôm : S’il te plaît, laisse-moi choisir 12 000 hommes. Je me lèverai et je poursuivrai Chéri David cette nuit.

2 Je l'atteindrai pendant qu'il est fatigué et que ses mains sont affaiblies.

Je le ferai tellement trembler que tout le peuple qui est avec lui s'enfuira.

Je frapperai seulement le roi,

3 et je ramènerai à toi tout le peuple. L'homme que tu cherches vaut le retour de tous et tout le peuple sera en paix.

4 Cette parole fut bonne aux yeux de Père-Paix Abshalôm et aux yeux de tous les anciens d'Israël.

5 Cependant Père-Paix Abshalôm dit : S'il vous plaît, appelez aussi Houshaï, l'Arkien, pour que nous entendions aussi ce qui est dans sa bouche.

6 Houshaï vint vers Père-Paix Abshalôm et Père-Paix Abshalôm lui dit : Achitophel a parlé selon cette parole. Devons-nous agir selon sa parole ? Sinon, parle toi-même.

7 Alors Houshaï dit à Père-Paix Abshalôm : Cette fois, le conseil qu'Achitophel a donné n'est pas bon.

8 Houshaï dit encore : Tu connais ton père et ses hommes, ce sont des hommes vaillants, et ils ont l'amertume dans l'âme comme une ourse des champs privée de ses petits.

Ton père est un homme de guerre, il ne passera pas la nuit avec le peuple.

9 Voici, il est maintenant caché dans une fosse ou dans un autre endroit.

Et il arrivera que, si quelques-uns tombent dès le commencement, quelqu'un l'apprendra, il l'apprendra et dira : Il y a un massacre parmi le peuple qui suit Père-Paix Abshalôm !

10 Alors même un fils talentueux,

dont le cœur est comme un cœur de lion se fondra, il se fondra.

En effet, tout Israël sait que ton père est un homme vaillant, et que ceux qui sont avec lui sont des fils talentueux.

11 Je conseille que tout Israël se rassemble auprès de toi, depuis Dan jusqu'à Puits-du-Serment Beer-Shéba, multitude pareille au sable qui est sur le bord de la mer, et qu'en personne tu marches au combat.

12 Alors nous l'atteindrons dans un des lieux où il se trouve et nous tomberons sur lui comme la rosée tombe sur le sol. Il ne lui restera aucun de tous les hommes qui sont avec lui.

13 S'il se retire dans une ville, tout Israël portera des cordes vers cette ville-là, et nous la traînerons jusqu'au torrent, jusqu'à ce qu'on n'en trouve plus une pierre.

14 Alors Père-Paix Abshalôm et tous les hommes d'Israël dirent :

Le conseil de Houshaï, l'Arkien, est meilleur que le conseil de Frère-Folie Achitophel.

Car YHWH avait résolu de faire échouer le bon conseil de Frère-Folie Achitophel afin que YHWH fasse venir le malheur sur Père-Paix Abshalôm.


Houshaï avertit Chéri David du danger


15 Alors Houshaï dit aux prêtres Juste Tsadok et Père-de-L'Abondance Abiathar : Frère-Folie Achitophel a donné tel et tel conseil à Père-Paix Abshalôm, et aux anciens d'Israël, mais moi, j'ai conseillé telle et telle chose.

16 Maintenant, envoyez tout de suite informer Chéri David, en disant :

Ne passe pas la nuit dans les régions arides du désert, mais passe, passe de peur que le roi et tout le peuple qui est avec lui ne soient engloutis.

17 Yhwh-Donne Yehonathan et Frère-irascible Achimaats se tenaient près de la fontaine Source-du-Foulon de Roguel.

Une servante vint leur dire d'aller informer le roi Chéri David,

car ils n'osaient pas se montrer et entrer dans la ville.

18 Mais un garçon les aperçut, et le rapporta à Père-Paix Abshalôm.

Et ils partirent tous deux en hâte et ils arrivèrent à Bahourim, à la maison d'un homme qui avait un puits dans sa cour, dans lequel ils descendirent.

19 La femme prit une couverture qu'elle étendit sur l'ouverture du puits et y répandit dessus du grain pilé,

et l’on n’en sut rien.

20 Les serviteurs de Père-Paix Abshalôm entrèrent dans la maison auprès de cette femme et lui dirent :

Où sont Frère-irascible Achimaats et Yhwh-Donne Yehonathan ?

La femme leur répondit : Ils ont passé le ruisseau. Ils cherchèrent, et ne les trouvant pas, ils retournèrent à Yeroushalayim.

21 Après leur départ, ils1 remontèrent du puits et allèrent informer le roi Chéri David. Ils lui dirent : Levez-vous, et hâtez-vous de passer l'eau,

car Frère-Folie Achitophel a conseillé telle chose contre vous.

22 Alors Chéri David et tout le peuple qui était avec lui se levèrent et ils passèrent le Yarden.

À la lumière du matin, il n'en manqua pas un qui n'eût passé le Yarden.

23 Or Frère-Folie Achitophel voyant qu'on n'avait pas fait ce qu'il avait conseillé, fit seller son âne, se leva,

et s'en alla en sa maison, dans sa ville. Après avoir donné des ordres à sa maison, il s'étrangla et mourut. On l'enterra dans le sépulcre de son père.


Père-Paix Abshalôm et Israël en marche contre Chéri David


24 David arriva à Deux-Camps Mahanaïm.

Et Père-Paix Abshalôm passa le Yarden, lui et tous les hommes d'Israël avec lui. 25 Père-Paix Abshalôm établit Amasa sur l'armée, à la place de Yhwh-Père Yoab.

Or Amasa était fils d'un homme nommé Yithra, l'Israélite, qui était allé vers Abigaïl, fille de Nachash, et sœur de Tserouyah, mère de Yoab.

26 Israël et Père-Paix Abshalôm campèrent en terre de Galaad.


Mahanaïm bienveillant envers Chéri David


27 Or il arriva qu'aussitôt que Chéri David fut arrivé à Mahanaïm, Shobi, fils de Nachash de Rabba, des fils d'Ammon, Makir, fils d'Ammiel de Lodebar, et Barzillaï, le Galaadite de Roguelim,

28 apportèrent des lits, des bassins, des vases de terre, du froment, de l'orge, de la farine, du grain rôti, des fèves, des lentilles, des pois rôtis,

29 du miel, de la crème, des brebis, et des fromages de vache. Ils apportèrent ces choses à Chéri David et au peuple qui était avec lui, afin qu'ils mangent, car ils disaient : Le peuple est affamé, épuisé et assoiffé dans le désert.


117:21 Achimaats et Yehonathan.



Bible de Yéhoshoua ha Mashiah 2 Shemouél Éxaucé-Élohim

(2 Samuel) 18:1-32


Bataille dans la forêt d'Éphraïm ; instructions de Chéri David sur Père-Paix Abshalôm


1 Chéri David fit le dénombrement du peuple qui était avec lui, et il établit sur eux des chefs de milliers et des chefs de centaines.

2 Chéri David envoya le peuple, un tiers aux mains de Yhwh-Père Yoab, un tiers aux mains de Père-Récompense Abishaï, fils de Baume Tserouyah,

frère de Yhwh-Père Yoab,

et un tiers aux mains d'Ittaï, de Gath.

Et le roi dit au peuple : Moi aussi,

je sortirai, je sortirai avec vous.

3 Mais le peuple lui dit : Tu ne sortiras pas !

Car si nous nous enfuyons, si nous nous enfuyons, ils ne fixeraient pas le cœur sur nous.

Même quand la moitié d'entre nous y serait tuée, ils ne fixeraient pas le cœur sur nous.

Mais toi, tu es comme 10 000 d'entre nous, et maintenant il vaut mieux que de la ville tu puisses venir à notre secours.

4 Le roi leur répondit : Je ferai ce qui est bon à vos yeux.

Le roi se tint à côté de la porte,

et tout le peuple sortit par centaines et par milliers.

5 Le roi donna cet ordre à Yhwh-Père Yoab, à Père-Récompense Abishaï, et à Avec-Moi Ittaï, et dit : Par égard pour moi, doucement avec le jeune Père-Paix Abshalôm !

Et tout le peuple entendit ce que le roi commandait à tous les chefs au sujet de Père-Paix Abshalôm.

6 Ainsi le peuple sortit dans les champs à la rencontre d'Israël, et la bataille eut lieu dans la forêt d'Éphraïm.

7 Là, le peuple d'Israël fut battu par les serviteurs de Chéri David, et il y eut en ce jour-là dans ce même lieu, une grande défaite de 20 000 hommes.

8 La bataille s'étendit sur toute la contrée, et la forêt dévora ce jour-là beaucoup plus de peuple que l'épée.


Yhwh-Père Yoab tue Père-Paix Abshalôm



9 Père-Paix Abshalôm

se retrouva devant les serviteurs de Chéri David. Il était monté sur un mulet. Le mulet entra sous les branches entrelacées d'un grand chêne,

et la tête de Père-Paix Abshalôm

fut prise dans le chêne.

Il demeura suspendu entre le ciel et la terre, et le mulet qui était sous lui passa outre.

10 Un homme ayant vu cela, le rapporta à Yhwh-Père Yoab et lui dit :

Voici, j'ai vu Père-Paix Abshalôm

suspendu à un chêne.

11 Et Yhwh-Père Yoab répondit à l'homme qui lui rapportait cela :

Tu l'as vu !

Pourquoi ne l'as-tu pas abattu par terre ?

Je t'aurais donné 10 sicles d'argent et une ceinture.

12 Mais cet homme dit à Yhwh-Père Yoab : Quand je pèserais dans mes paumes 1 000 pièces d'argent, je ne mettrais pas ma main sur le fils du roi. Car c’est à nos oreilles que le roi t’a donné ordre, ainsi qu’à Père-Récompense Abishaï et à Ittaï, en disant : Prenez garde chacun au jeune homme Père-Paix Abshalôm !

13 Et si j’avais agi frauduleusement contre son âme, toute l’affaire ne serait pas restée cachée au roi, et toi, tu te mettrais à l’écart.

14 Yhwh-Père Yoab répondit : Je ne m'attarderai pas auprès de toi !

Et il prit dans sa paume trois javelots, et les enfonça dans le cœur de Père-Paix Abshalôm qui était encore vivant au milieu du chêne.

15 Les dix jeunes hommes qui portaient les armes de Yhwh-Père Yoab entourèrent Père-Paix Abshalôm, le frappèrent et le firent mourir.

16 Alors Yhwh-Père Yoab fit sonner le shofar et le peuple revint de la poursuite d'Israël, parce que Yoab le retint.

17 Ils prirent Père-Paix Abshalôm, le jetèrent dans la forêt dans une grande fosse, et mirent sur lui un très grand monceau de pierres.

Tout Israël s'enfuit, chacun dans sa tente.

18 Or Père-Paix Abshalôm s'était fait ériger, de son vivant, un monument dans la vallée du roi.

Il se disait en effet :

Je n'ai pas de fils pour conserver la mémoire de mon nom.

Et il donna son propre nom au monument, qu'on appelle encore aujourd'hui la main de Père-Paix Abshalôm.


Chéri David apprend la mort de Père-Paix Abshalôm



19 Et Frère-irascible Achimaats, fils de Juste Tsadok, dit : S’il te plaît, laisse-moi courir, et porter au roi la bonne nouvelle que YHWH lui a fait justice de la main de ses ennemis.

20 Yhwh-Père Yoab lui répondit :

Tu ne seras pas porteur de bonnes nouvelles aujourd’hui : tu porteras les nouvelles un autre jour, mais ne les porte pas aujourd’hui, puisque le fils du roi est mort.

21 Et Yhwh-Père Yoab dit à un Éthiopien : Va, annonce au roi ce que tu as vu. L'Éthiopien se prosterna devant Yoab, puis il se mit à courir.

22 Frère-irascible Achimaats, fils de Juste Tsadok, dit encore à Yhwh-Père Yoab : Quoi qu'il arrive, laisse-moi courir, moi aussi, s’il te plaît,

derrière l'Éthiopien.

Yhwh-Père Yoab lui dit :

Pourquoi veux-tu courir, mon fils ? Pour toi il ne se trouve pas de bonnes nouvelles !

23 Quoiqu'il arrive, je veux courir, reprit Frère-irascible Achimaats.

Et Yhwh-Père Yoab lui dit : Cours ! Frère-irascible Achimaats, courut par le chemin de la plaine, et il devança l'Éthiopien.

24 Chéri David était assis entre les deux portes. La sentinelle alla sur le toit de la porte vers la muraille.

Elle leva les yeux et elle regarda.

Et voici un homme qui courait tout seul.

25 Alors la sentinelle cria et avertit le roi. Le roi dit : S'il est seul, c'est qu'il y a des nouvelles dans sa bouche.

Et cet homme marchait, marchait et se rapprochait.

26 Puis la sentinelle vit un autre homme qui courait.

Elle cria au portier : Voici un homme courant seul.

Et le roi dit : Celui-ci est aussi un porteur de nouvelles.

27 La sentinelle dit : La manière de courir du premier me paraît celle de Frère-irascible Achimaats,

fils de Juste Tsadok.

Et le roi dit : C'est un homme bon, il vient quand il y a de bonnes nouvelles. 28 Alors Frère-irascible Achimaats cria et dit au roi : Shalôm !

Et il se prosterna devant le roi, la face contre terre et dit : Béni soit YHWH, ton Elohîm, qui a livré les hommes qui levaient leurs mains contre le roi, mon seigneur !

29 Le roi dit : Y a-t-il paix pour le jeune homme Père-Paix Abshalôm ? Frère-irascible Achimaats lui répondit : J'ai vu s'élever un grand tumulte au moment où Yhwh-Père Yoab envoya le serviteur du roi et ton serviteur, mais je ne sais pas exactement ce que c'était.

30 Le roi lui dit :

Tourne-toi et tiens-toi là.

Il se tourna et se tint là. 31 Et voici arriva l'Éthiopien, et l'Éthiopien dit : Que le roi mon seigneur reçoive une bonne nouvelle, car YHWH t’a aujourd’hui fait justice de la main de tous ceux qui s’étaient levés contre toi. 32 Le roi dit à l'Éthiopien : Y a-t-il paix pour le jeune homme Père-Paix Abshalôm ?

Et l'Éthiopien lui répondit :

Que les ennemis du roi, mon seigneur, et tous ceux qui s'élèvent contre toi pour te faire du mal soient comme ce jeune homme !


118:15La mort d'Abshalôm fut une conséquence du péché de David avec Bath-Shéba. Le péché a donc des conséquences graves et cause beaucoup de souffrances.


 
 
 

Comments


0768717888

© 2022 par PARASHAH DES SEMAINES ET HAFTARAH DU SHABBAT DE YESHOUA HA MASHIAH. Créé avec Wix.com

bottom of page