LES MOADIM(LES TEMPS FIXES)PAR 7 CYCLES. Vayiqra (Lévitique) 23
- Jean Marius
- 21 janv. 2023
- 11 min de lecture
ALEF(1) LA SEMAINE








Vayiqra (Lévitique) 23
Les fêtes et les Shabbats de YHWH YHWH parla à Moshé en disant :
2 Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Les fêtes1 solennelles de YHWH, que vous publierez,
seront de saintes convocations.
Voici quelles sont mes fêtes solennelles.
Le SHABBAT
3 On fera son travail 6 jours, mais le septième jour est le shabbat shabatôn, il y aura une sainte convocation.
Vous ne ferez aucun travail, c'est le shabbat de YHWH dans toutes vos demeures.
BEHT (2)TÊTE DU MOIS (ROSH HODESH)

Psaume 81
3 Sonnez du shofar, prenez le tambour, la harpe mélodieuse et le luth !
4 Sonnez du shofar à la nouvelle lune, à la pleine lune, au jour de notre fête2 !
5 Car c'est une loi pour Israël, une ordonnance de l'Elohîm de Yaacov,
6 un témoignage qu’il mit en Yehossef quand il sortit contre la terre d'Égypte, où j’entendais un langage que je ne connaissais pas.
7 J'ai déchargé son épaule du fardeau, et ses paumes ont lâché les corbeilles.
8 Tu as crié dans la détresse, et je t'ai sauvé.
Je t'ai répondu dans le lieu caché du tonnerre,
je t'ai éprouvé auprès des eaux de Meriybah. Sélah.
GIMEL (3) LES SHABBATS ANNUELS
La Pâque
4 Voici les fêtes solennelles de YHWH, qui seront de saintes convocations, que vous publierez en leur saison.
5 Au premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, sera la Pâque de YHWH.
La fête des pains sans levain

6 Le quinzième jour de ce mois, sera la fête des pains sans levain pour YHWH. Vous mangerez des pains sans levain pendant 7 jours.
7 Le premier jour, vous aurez une sainte convocation. Vous ne ferez aucun travail, aucun service.
8 Mais vous présenterez à YHWH pendant 7 jours des offrandes consumées par le feu.
Au septième jour, il y aura une sainte convocation.
Vous ne ferez aucun travail, aucun service.
La fête des Semaines
&
Des prémices
JOUR DE LA PREMIERE GERBE

9 YHWH parla à Moshé en disant :
10 Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Quand vous viendrez sur la terre que je vous donne et que vous y ferez la moisson, vous apporterez au prêtre la première gerbe de votre moisson.
11 Et il agitera cette gerbe-là devant YHWH,
afin qu'elle soit agréée pour vous.
Le prêtre l'agitera le lendemain du shabbat.
12 Le jour où vous agiterez cette gerbe,
vous ferez avec un agneau sans défaut, fils d’un an,
un holocauste pour YHWH,
13 et pour son offrande de grain, deux dixièmes de fine farine, pétrie à l'huile, une offrande consumée par le feu dont le parfum est tranquillisant pour YHWH, et sa libation de vin sera d'un quart de hin.
14 Vous ne mangerez ni pain, ni grain rôti, ni grain en épi, jusqu'à ce jour-là, même jusqu'à ce que vous ayez apporté l'offrande à votre Elohîm.
C'est un statut perpétuel pour vos descendants,
dans toutes vos demeures.
Le décompte des 50 jours

15 Depuis le lendemain du shabbat, depuis le jour où vous apporterez la gerbe de l'offrande balancée,
vous compterez 7 shabbats. Ils seront complets.
16 Vous compterez 50 jours jusqu'au lendemain du septième shabbat.
Et vous présenterez à YHWH une nouvelle offrande de grain.
17 Vous apporterez de vos demeures deux pains en offrande agitée. Ils seront de deux dixièmes, de fine farine, pétris avec du levain.
Ce sont les prémices pour YHWH.
18 Vous présenterez en plus de ces pains,
7 agneaux sans défaut et d'un an, un jeune taureau,
fils d'un bœuf et 2 béliers en holocauste à YHWH,
avec leur offrande de grain et leurs libations.
Ce sera une offrande consumée par le feu dont le parfum est tranquillisant pour YHWH.
19 Vous ferez aussi avec un bouc un sacrifice pour le péché et avec 2 agneaux d'un an pour le sacrifice d'offrande de paix.
20 Et le prêtre les agitera avec le pain des prémices,
et avec les 2 agneaux, en offrande agitée devant YHWH.
Ils seront consacrés pour YHWH, pour le prêtre.
21 Vous publierez, en ce même jour-là, une sainte convocation. Vous ne ferez aucun travail, aucun service. C'est un statut perpétuel dans toutes vos demeures,
pour vos descendants.
22 Et quand vous ferez la moisson de votre terre,
tu n'achèveras pas de moissonner le bout de ton champ, et tu ne glaneras pas les épis qui resteront de ta moisson. Mais tu les laisseras pour le pauvre et pour l'étranger.
Je suis YHWH, votre Elohîm.
La fête des trompettes


23 YHWH parla à Moshé en disant :
24 Parle aux enfants d'Israël et dis-leur :
Le septième mois, le premier du mois sera pour vous un shabatôn, un souvenir au son des trompettes,
une sainte convocation.
25 Vous ne ferez aucun travail, aucun service, et vous présenterez à YHWH des offrandes consumées par le feu.
Le jour des expiations

26 YHWH parla à Moshé en disant :
27 Mais le 10 de ce septième mois, c’est le Yom kippour. Vous aurez une sainte convocation, vous humilierez vos âmes, et vous présenterez à YHWH des offrandes consumées par le feu.
28 Vous ne ferez aucun travail en ce même jour, car c'est le Yom kippour, afin de faire la propitiation pour vous,
face à YHWH, votre Elohîm.
29 Toute âme qui ne s'humiliera pas en ce même jour sera retranchée de son peuple.
30 Toute âme qui fera, en ce même jour,
n’importe quelle sorte de travail,
je ferai périr cette âme-là du milieu de son peuple.
31 Vous ne ferez aucun travail. C'est un statut perpétuel pour vos descendants dans toutes vos demeures.
32 Ce sera pour vous un shabbat, un shabatôn, et vous humilierez vos âmes.
Le neuvième jour du mois, au soir, depuis le soir jusqu'à l'autre soir, vous célébrerez votre shabbat.
La fête des cabanes (ou tabernacles)


33 YHWH parla à Moshé en disant :
34 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur : Le quinzième jour de ce septième mois il y aura pendant 7 jours la fête des cabanes pour YHWH.
35 Le premier jour, il y aura une sainte convocation. Vous ne ferez aucun travail, aucun service.
36 Pendant 7 jours, vous présenterez à YHWH des offrandes consumées par le feu.
Et au huitième jour, vous aurez une sainte convocation,
et vous présenterez à YHWH des offrandes consumées par le feu. Ce sera une assemblée solennelle.
Vous ne ferez aucun travail, aucun service.
37 Ce sont là les fêtes solennelles de YHWH,
que vous publierez pour être des convocations saintes, afin de présenter à YHWH des offrandes consumées par le feu, des holocaustes, des offrandes de grain, des sacrifices et des libations, chacune de ces choses en son jour.
38 En plus des shabbats de YHWH et en plus de vos dons, en plus de tous vos vœux, en plus de toutes les offrandes volontaires que vous présenterez à YHWH.
39 Mais le quinzième jour du septième mois, quand vous aurez recueilli le produit de la terre, vous célébrerez la fête de YHWH pendant 7 jours.
Le premier jour sera un shabatôn, le huitième aussi sera un shabatôn.
40 Le premier jour, vous prendrez du fruit d'un bel arbre, des branches de palmier, des rameaux d'arbres touffus et des saules de rivière, et vous vous réjouirez pendant 7 jours, devant YHWH, votre Elohîm.
41 Vous célébrerez pour YHWH cette fête pendant 7 jours chaque année.
C'est un statut perpétuel pour vos descendants.
Vous la célébrerez le septième mois.
42 Vous demeurerez 7 jours sous des tentes.
Tous les autochtones d'Israël habiteront sous des tentes, 43 afin que votre postérité sache que j'ai fait habiter les enfants d'Israël sous des tentes, quand je les ai fait sortir de la terre d'Égypte. Je suis YHWH, votre Elohîm.
44 C'est ainsi que Moshé parla aux enfants d'Israël des fêtes de YHWH.
Vayiqra (Lévitique) 25
L'année shabbatique LA SHEMITAH

YHWH parla à Moshé sur la montagne de Sinaï, en disant :
2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur : Quand vous viendrez sur la terre que je vous donne, la terre se reposera. Ce sera un shabbat à YHWH.
3 Pendant 6 ans tu sèmeras ton champ, et pendant 6 ans tu tailleras ta vigne et tu en recueilleras le produit.
4 Mais la septième année sera pour la terre un shabbat shabatôn, un shabbat pour YHWH. Tu ne sèmeras pas ton champ, et tu ne tailleras pas ta vigne.
5 Tu ne moissonneras pas ce qui proviendra des grains tombés dans ta moisson, et tu ne vendangeras pas les raisins de ta vigne non taillée.
Ce sera une année de shabatôn pour la terre.
6 Le shabbat de la terre sera votre nourriture, à toi, à ton serviteur et à ta servante, à ton mercenaire et à l'étranger qui demeurent avec toi,
7 à ton bétail et aux animaux qui sont sur ta terre, tout son produit sera pour se nourrir.
L'année du jubilé

8 Tu compteras aussi 7 shabbats d'années, 7 fois 7 années, et les jours de 7 shabbats feront 49 ans.
9 Puis tu feras retentir une alarme de shofar le dixième jour du septième mois.
À Yom kippour, vous ferez retentir le shofar dans toute votre terre.
10 Vous sanctifierez la cinquantième année et vous publierez la liberté sur la terre à tous ses habitants. Ce sera pour vous le jubilé. Vous retournerez chacun dans sa propriété, chacun dans sa famille.
11 La cinquantième année sera pour vous le jubilé. Vous ne sèmerez pas et vous ne moissonnerez pas ce que la terre rapportera d'elle-même, et vous ne vendangerez pas les fruits de la vigne non taillée.
12 Car c'est le jubilé, il sera saint pour vous. Vous mangerez le produit des champs.
13 En cette année du jubilé chacun de vous retournera dans sa propriété.
14 Si tu vends de la marchandise à ton prochain, ou si tu achètes de la main de ton prochain, qu'aucun de vous n'opprime son frère.
15 Mais tu achèteras de ton prochain selon le nombre des années après le jubilé, et il te vendra selon le nombre d'années des produits.
16 Selon le grand nombre d’années tu augmenteras le prix de l’achat, et selon le petit nombre d’années tu diminueras le prix de l’achat, car c'est le nombre des récoltes qu'il te vend.
17 Aucun de vous n'opprimera son prochain et tu craindras ton Elohîm, car je suis YHWH, votre Elohîm.
18 Observez mes statuts, gardez mes ordonnances et observez-les, et vous habiterez en sécurité sur la terre.
19 La terre vous donnera ses fruits, vous en mangerez, vous en serez rassasiés, et vous y habiterez en sécurité.
20 Si vous dites :
Que mangerons-nous la septième année ?
Voici, nous ne semons pas et nous ne recueillons pas nos produits !
21 J'ordonnerai à ma bénédiction de se répandre sur vous dans la sixième année, elle fera le produit de 3 ans.
22 Puis vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez de l'ancienne récolte jusqu'à la neuvième année, jusqu'à ce que sa récolte soit venue, vous mangerez de l'ancienne.
23 La terre ne sera pas vendue à perpétuité, car la terre est à moi, et vous êtes chez moi des étrangers et des habitants.
24 C'est pourquoi sur toute la terre dont vous aurez la propriété, vous donnerez le droit de rachat2 pour la terre.Le droit de rachat 25 Si ton frère est devenu pauvre et vend quelque chose de ce qu'il possède, celui qui a le droit de rachat, son plus proche parent, viendra et rachètera la chose vendue par son frère.
26 Si cet homme n'a personne qui ait le droit de rachat, et que sa main ait atteint et trouvé suffisamment de quoi faire son rachat,
27 il comptera les années du temps qu'il a fait la vente, et il restituera le surplus à l'homme auquel il l'avait faite, et ainsi il retournera dans sa propriété.
28 Mais si sa main n'a pas trouvé suffisamment de quoi lui rendre, la chose vendue restera entre les mains de celui qui l'aura achetée, jusqu'à l'année du jubilé, puis elle sortira au jubilé, et il retournera dans sa propriété.
29 Et si un homme vend une maison d'habitation dans une ville murée, il aura le droit de rachat jusqu'à la fin de l'année de sa vente. Son droit de rachat sera d'une année. 30 Mais si elle n'est pas rachetée avant l'accomplissement d'une année entière, la maison qui est dans la ville murée demeurera à perpétuité à l'acheteur et à ses descendants. Il n'en sortira pas au jubilé.
31 Mais les maisons des villages, qui n’ont pas de mur autour, seront comptées comme des champs de terre. Le vendeur aura droit de rachat et il3 sortira au jubilé.
32 Et quant aux villes des Lévites et aux maisons des villes de leur propriété, le droit de rachat sera perpétuel pour les Lévites.
33 Si quelqu’un rachète une maison à des Lévites, il sortira de la maison vendue et de la ville de sa propriété lors du jubilé, car les maisons des villes des Lévites sont leur propriété parmi les enfants d'Israël.
34 Mais les champs situés autour des villes des Lévites ne seront pas vendus, car c'est leur propriété perpétuelle.Les traitements du frère pauvre 35 Si ton frère devient pauvre et que sa main chancelle près de toi, tu le soutiendras, fût-il étranger ou habitant, afin qu'il vive avec toi.
36 Tu ne prendras pas de lui d'usure ni d'intérêt, mais tu craindras ton Elohîm, et ton frère vivra avec toi.
37 Tu ne lui prêteras pas ton argent à intérêt ni ne lui prêteras de tes vivres pour en tirer du profit.
38 Je suis YHWH, votre Elohîm qui vous ai fait sortir de la terre d'Égypte, pour vous donner la terre de Kena'ân, afin d'être votre Elohîm.
39 Pareillement, si ton frère devient pauvre près de toi et qu'il se vende à toi, tu ne te serviras pas de lui comme on se sert des esclaves.
40 Il sera chez toi comme un mercenaire, comme un étranger, et il te servira jusqu'à l'année du jubilé.
41 Il sortira de chez toi avec ses enfants, il retournera dans sa famille et rentrera dans la propriété de ses pères.
42 Car ils sont mes serviteurs, parce que je les ai fait sortir de la terre d'Égypte. C'est pourquoi ils ne seront pas vendus comme on vend les esclaves.
43 Tu ne domineras pas sur lui avec cruauté, et tu craindras ton Elohîm.
44 C'est parmi les nations qui vous entourent que tu prendras ton esclave et ta servante qui t'appartiendront, c'est d'elles que vous achèterez l'esclave et la servante.
45 Vous pourrez aussi les acheter des fils des étrangers qui demeureront chez toi, et même de leurs familles qui seront parmi vous, ceux qu’ils auront engendrés sur votre terre, et ils deviendront votre propriété.
46 Vous les ferez hériter à vos enfants après vous, pour les posséder comme propriété. Vous vous servirez d'eux pour toujours. Mais quant à vos frères, les fils d'Israël, personne ne dominera avec cruauté sur son frère.
47 Quand la main d'un étranger habitant chez toi aura des ressources, et que ton frère qui est chez lui sera devenu pauvre et se sera vendu à l’étranger habitant chez toi, ou à quelqu'un issu de la famille de l'étranger,
48 après qu’il se sera vendu, il y aura pour lui le droit de rachat. Un de ses frères le rachètera.
49 Son oncle, ou le fils de son oncle le rachètera, ou quelqu’un, chair de sa chair, dans sa famille, le rachètera. Ou si sa main trouve des ressources, il se rachètera lui-même.
50 Il comptera avec celui qui l’a acheté depuis l’année où il s’est vendu à lui jusqu’à l’année du jubilé. L'argent de la vente sera selon le nombre d’années : ce sera avec lui comme pour les jours d’un mercenaire.
51 S’il y a encore beaucoup d’années, il paiera son rachat à raison du prix de celles-ci et pour lequel il a été acheté.
52 Et s'il reste peu d'années jusqu'à l'année du jubilé, il en fera le compte et il paiera son rachat à raison de ces années.
53 Il aura été avec lui comme un mercenaire qui se loue d'année en année, et il ne dominera pas sur lui avec cruauté en ta présence.
54 S’il n’est pas racheté par ceux-là, il sortira l'année du jubilé, lui et ses fils avec lui.
55 Car c'est de moi que les enfants d'Israël sont esclaves. Ce sont mes esclaves que j'ai fait sortir de la terre d'Égypte. Je suis YHWH, votre Elohîm.
Commentaires