PARASHAH DE LA SEMAINE DES MATZOT 4EME JOUR
- Jean Marius
- 20 avr. 2022
- 25 min de lecture
Dernière mise à jour : 21 avr. 2022
LE 18 AVIV, 4EME JOUR DES MATZOT.
LA NUIT APRÈS LA RÉSURRECTION
LE 1ER JOUR DE LA SEMAINE,
TÉMOIGNAGE DE YOSEPH D'ARIMATHIE
Evangile de Nicodème 25:6
6. Yoseph prit la parole : « Vous m'avez enfermé le jour 6 (vendredi), vers la dixième heure, et je suis resté là tout le sabbat.
Mais à minuit (au premier jour), tandis que j'étais debout à prier, la maison où vous m'aviez enfermé se souleva par les quatre coins et une sorte d'éclair vint éblouir mes yeux.
Épouvanté, je suis tombé à terre.
Alors quelqu'un me prit par la main et m'enleva de l'endroit où je gisais, et une eau fraîche coula sur moi de la tête aux pieds, tandis que des effluves de myrrhe emplissaient mes narines.
Il m'essuya le visage, m'embrassa et me dit : « Ne crains pas, Yoseph.
Ouvre tes yeux et regarde quel est celui qui te parle. »
Levant mon regard, je vis Yéhoshoua.
Mes frayeurs redoublèrent.
Je pensai que c'était un fantôme et je me mis à réciter les commandements. Mais il les récita avec moi.
Or vous ne l'ignorez pas, quand un fantôme entend réciter près de lui les commandements, il prend la fuite. Voyant qu'il les disait avec moi,
je m'écriai : « Rabbi Éliyahou ! »
Il me dit : « Je ne suis pas Eliyahou.
- Qui es-tu, Seigneur, lui dis-je.
Et il me dit : - Je suis Yéhoshoua (Sauveur).
Tu as demandé mon corps à Pilate, puis tu m'as enveloppé dans un pur linceul et tu as couvert mon visage d'un suaire, puis tu m'as déposé dans ton caveau neuf et tu as roulé une grande pierre à l'entrée de la tombe. »
Et je dis à celui qui me parlait : « Viens me montrer l'endroit où je t'ai placé. »
Il me conduisit à cet endroit et me le montra. Le linceul y traînait encore,
et le suaire qui avait couvert son visage. Alors j'eus la preuve qu'il était Yéhoshoua (Sauveur).
Il me prit par la main et toutes portes closes, me transporta au milieu de ma demeure (à Arimathie).
Il me conduisit auprès de mon lit et me dit : « Paix à toi ! »
Il m'embrassa encore et ajouta : « Tu ne sortiras pas de chez toi avant quarante jours (jusqu'au jour de l'ascenseur du Mashiah).
Car voici, je vais rejoindre mes frères, en Galilée. »
Évangile de Nicodème 12
2. Au sabbat, chefs de la synagogue, prêtres et lévites convinrent de se réunir à la synagogue le jour suivant. Les délibérations commencèrent tôt : quelle mort infligerait-on à Joseph ?
Ils décidèrent de le faire comparaître séance tenante.
Mais quand ils ouvrirent sa porte,
ils ne le trouvèrent pas à l'intérieur.
Le peuple entier fut stupéfait et même saisi de terreur quand il s'aperçut que les sceaux étaient intacts et que Caïphe avait gardé la clef.
Et ils n'osèrent plus lever la main sur ceux qui devant Pilate avaient pris la défense de Yéhoshoua.
TÉMOIGNAGE DES GARDES À PILATE
Deux anges descendre ouvrir le tombeau vide
Évangile de Pierre Révisé par JLM
35. Dans la nuit du premier jour de la semaine (Samedi Soir à dimanche Matin), tandis que les soldats relevaient la garde, deux par deux, une grande voix retentit dans le ciel.
36. Et ils virent s'ouvrir les cieux et deux hommes, nimbés de lumière, en descendre et s"approcher du tombeau.
37. La pierre qui avait été placée à la porte roula d'elle même, et se rangea de coté, et le tombeau s'ouvrit et les deux jeunes gens entrèrent.
38. A cette vue, les soldats réveillèrent le centurion et les Anciens, qui étaient là, eux aussi à monter la garde.
39. Et quand ils leurs eurent raconté ce qu'ils avaient vu, ils virent à nouveau trois hommes sortir du tombeau; deux d'entre eux soutenaient le troisième et une croix les suivait.
40. Et tandis que la tête des deux premiers atteignait le ciel, celle de l'homme qu'ils conduisait par la main dépassait les cieux.
41.Et l’on entendit une voix disant des cieux "As-tu annoncé la nouvelle à ceux qui dorment ?"
42. Et de la croix on entendit la réponse: " oui ".
43.Ces gens combinaient entre eux d'aller rapporter ces prodiges à Pilate.
44. Ils en débattaient encore, quand on vit à nouveau les cieux s'ouvrir et un homme descendre et entrer dans le sépulcre.
45. A ce spectacle, le centurion et son escorte, dans la nuit, coururent chez Pilate, abandonnant le tombeau dont ils assuraient la garde, et en grand émoi, ils racontèrent tout ce qu'ils avaient vu, disant: " Il était véritablement le fils de Élohim."
46. Pilate répondit: "Je suis pur du sang du fils de Élohim.
C'est vous qui l'avez voulu?"
47. S'étant approchés, tous le priaient et le suppliaient d'ordonner au centurion et à ses soldats de ne répéter à personne ce qu'ils avaient vu.
48. " Mieux vaut pour nous, disaient-ils, nous charger du plus grand péché devant Élohim, que de tomber aux mains du peuple juif et d'être lapidés."
49. Pilate donna donc ordre au centurion et aux soldats de ne pas souffler mot.
MYRIAM DE MAGDALA ET D'AUTRES VONT AU TOMBEAU
Evangile de Nicodème 50-53
50. Le 1ER jour de la semaine avant l'aube, Myriam de Magdala, la disciple du Seigneur, craintive à cause des juifs, parce qu'ils étaient enflammés de colère, n'avait pas accompli au tombeau les devoirs que les femmes ont coutume d'acquitter vis-a-vis des morts qui leur sont chers.
51. Elle prit avec elle ses amies et entra dans le sépulcre où il avait été déposé.
52. Craignant d'être aperçues des juifs, elles disaient: " Puisque le jour où il a été crucifié nous n'avons pu pleurer et nous frapper la poitrine, faisons-le au moins aujourd'hui sur sa tombe.
53. Mais qui nous roulera la pierre que l'on a placée à la porte du sépulcre,
pour que nous puissions rentrer,
nous asseoir auprès de lui et remplir notre office ?
54. La pierre est grande et nous craignons que l'on ne nous voie.
Si la force nous manque, jettons au moins devant la porte les offrandes que nous apportons en souvenir de lui ! Pleurons et frappons-nous la poitrine jusqu'à l'heure de rentrer chez nous."
55. A leur arrivée, elles trouvèrent le tombeau ouvert.
Elles s'approchèrent et se penchèrent pour regarder.
Et elles virent un jeune homme, assis au milieu du tombeau.
Il était beau et habillé d'un vêtement éblouissant. Il leur dit:
53. " Pourquoi êtes-vous venues?
Qui cherchez-vous ?
Ne serait-ce pas le crucifié ?
Il est ressuscité et il est parti.
Si vous ne me croyez pas, baissait-vous et regardez l'endroit où il gisait.
Il n'y est pas, puisqu'il est ressuscité et qu'il s'en est allé là d'où il a été envoyé."
57.Alors les femmes, épouvantées, s'enfuirent.
58. C'était le jour des Azymes, et beaucoup s'en retournaient chez eux,
la fête étant finie.
59. Nous les douze disciples du Seigneur, nous pleurions, nous étions dans le désarroi. Et chacun, consterné par ces évènements, rentra chez lui.
60. Moi, Simon Pierre et André mon frère, nous prîmes nos filets et gagnâmes la haute mer... Et Lévi était avec nous, fils d'Alphée, que le Seigneur....
Marc 2:14 En passant, il vit Lévi, fils d'Alphaios, assis au bureau des péages, et il lui dit : Suis-moi. Et s'étant levé, il le suivit.
TÉMOIGNAGE DES GARDES AUX ANCIENS
Evangile de Nicodème
XIII (13).
1. Ils siégeaient encore dans la synagogue, mal remis de leur étonnement, quand arrivèrent quelques membres de la garde que les Juifs avaient demandée à Pilate, et qu'ils avaient chargée de surveiller le tombeau de Yéhoshoua et d'empêcher ses disciples de venir le prendre.
Ils racontèrent les événements aux chefs de la synagogue, aux prêtres et aux lévites : « Il s'est fait un grand tremblement, et nous avons vu un ange descendre du ciel, et il a roulé la pierre qui fermait le caveau et s'est assis dessus.
Il étincelait comme la neige et comme l'éclair.
En proie à une grande frayeur, nous tombâmes, à moitié morts.
Et nous entendîmes la voix de l'ange :
il parlait aux femmes debout près du sépulcre : soyez sans crainte, vous !
Je sais que vous cherchez Yéhoshoua (Sauveur), le crucifié.
Il n'est pas ici.
Il est ressuscité selon ce qu'il avait dit ! Venez et regardez l'endroit où avait été déposé le Seigneur.
Et vite allez dire à ses disciples qu'il s'est relevé d'entre les morts et qu'il est en Galilée. »
2. Les Juifs dirent : « Qui étaient ces femmes à qui il parlait ?
- Nous ignorons qui elles étaient », répondirent les gardes.
Les Juifs : « Quelle heure était-il ? »
Les gardes : « Minuit. »
Les Juifs : « Et pourquoi ne les avez-vous pas arrêtées ? »
Les gardes : « Nous étions morts de peur, et désespérions de jamais revoir la lumière du jour.
Comment aurions-nous pu les arrêter ?»
Les Juifs : « Aussi vrai que vit le Seigneur, nous ne vous croyons pas. » Les gardes dirent aux Juifs : « Vous avez rencontré en cet homme des signes aussi grands et ne l'avez pas cru. Pourquoi croiriez-vous des gens comme nous ?
Mais vous avez bien fait de jurer par la vie du Seigneur, car il est vivant ! »
Les gardes reprirent : « Il paraît que vous avez enfermé l'homme qui avait réclamé le corps de Yéhoshoua ;
que vous avez scellé sa porte,
mais quand vous l'avez ouverte,
vous ne l'avez pas trouvé.
Donnez-nous donc Yoseph,
et nous vous donnerons Yéhoshoua ! » Les Juifs répondirent « Yoseph est rentré chez lui. »
Les gardes répliquèrent :
« Et Yéhoshoua est ressuscité,
c'est l'ange qui nous l'a dit.
Il se trouve en Galilée. »
3. Ces propos inquiétaient les Juifs.
Ils dirent : « Il ne faut pas que cette nouvelle s'ébruite et que tous se convertissent à Yéhoshoua. »
Et après avoir délibéré, ils se cotisèrent et remirent un bon pécule aux soldats avec cette consigne : « Dites que la nuit, pendant que vous dormiez, ses disciples sont venus et l'ont dérobé.
Si l'affaire parvient aux oreilles du gouverneur, nous nous chargeons de l'amadouer et nous vous épargnerons les ennuis. »
Les soldats empochèrent l'argent et firent comme on leur avait dit.
Bible de Yéhoshoua ha Mashiah Yohanan (Jean) 20:1-18
Les disciples se rendent au sépulcre
Mais l'un des shabbats, Myriam-Magdeleine vient au sépulcre dès le matin, la ténèbre étant encore là, et elle voit que la pierre a été enlevée du sépulcre.
2 Elle court donc et vient vers Shim’ôn Petros et vers l'autre disciple que Yéhoshoua aimait, et elle leur dit : On a enlevé le Seigneur hors du sépulcre et nous ne savons pas où on l'a mis.
3 Alors Petros sortit et l'autre disciple, et allèrent au sépulcre.
4 Or ils couraient tous les deux ensemble. Et l'autre disciple courut en avant plus vite que Petros et il arriva le premier au sépulcre.
5 Et ayant regardé avec la tête penchée en avant, il voit les petites étoffes de lin posées là, mais il n'y entra pas.
6 Alors arrive Shim’ôn Petros, qui le suivait. Et il entra dans le sépulcre, et il voit les petites étoffes de lin posées là,
7 et le mouchoir qu'on avait mis sur sa tête et qui n'était pas posé avec les petites étoffes de lin, mais enroulé à part dans un lieu.
8 À cet instant donc, l'autre disciple, qui était arrivé le premier au sépulcre, y entra aussi, il vit et crut.
9 Car ils ne comprenaient pas encore que, selon l'Écriture, il devait ressusciter des morts.
10 Alors les disciples s'en retournèrent chez eux.
Yéhoshoua apparaît à Myriam-Magdeleine (Myriam de Magdala) et aux disciples
11 Mais Myriam se tenait près du sépulcre dehors, pleurant. Comme donc elle pleurait, elle se baissa vers le sépulcre,
12 et elle voit deux anges vêtus de blanc, assis à la place où avait été couché le corps de Yéhoshoua, l'un à la tête et l'autre aux pieds.
13 Et ils lui disent : Femme, pourquoi pleures-tu ?
Elle leur dit : Parce qu'on a enlevé mon Seigneur, et je ne sais pas où on l'a mis. 14 Et en disant cela, elle se tourna en arrière, et elle voit Yéhoshoua se tenant debout, et elle ne savait pas que c'était Yéhoshoua.
15 Yéhoshoua lui dit : Femme, pourquoi pleures-tu ? Qui cherches-tu ?
Elle, pensant que c'était le jardinier, lui dit : Seigneur, si c'est toi qui l'as emporté, dis-moi où tu l'as mis, et je le prendrai.
16 Yéhoshoua lui dit : Myriam !
Et elle, s'étant retournée, lui dit : Rhabboni !
C'est-à-dire, Maître !
17 Yéhoshoua lui dit : Ne me touche pas, car je ne suis pas encore monté vers mon Père. Mais va vers mes frères et dis-leur que je monte vers mon Père et votre Père, vers mon Elohîm et votre Elohîm.
18 Myriam-Magdeleine alla annoncer aux disciples qu'elle avait vu le Seigneur et qu'il lui avait dit ces choses.
Evangile de luc
Bible de Yéhoshoua ha Mashiah Loukas (Luc) 24:1-
La résurrection de Yéhoshoua
1 Mais l'un des shabbats, elles se rendirent au sépulcre à l’aube profonde, apportant les aromates qu'elles avaient préparés.
2 Et elles trouvèrent la pierre roulée à côté du sépulcre.
3 Et, étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Yéhoshoua.
4 Et il arriva que comme elles étaient en perplexité à ce sujet, voici, deux hommes se présentèrent à elles, en vêtements resplendissants.
5 Mais comme elles étaient effrayées, et qu’elles baissaient le visage contre terre, ils leur dirent : Pourquoi cherchez-vous le Vivant parmi les morts ?
6 Il n'est pas ici, mais il est ressuscité. Souvenez-vous comment il vous a parlé quand il était encore en Galilée,
7 et qu'il disait : Il faut que le Fils d'humain soit livré aux mains d'hommes pécheurs, et qu'il soit crucifié, et qu'il ressuscite le troisième jour.
8 Et elles se souvinrent de ses paroles.
9 Et s'en étant retournées du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux onze disciples et à tous les autres.
10 Or c'étaient Myriam-Magdeleine, Yohana, Myriam, mère de Yaacov, et les autres qui étaient avec elles, qui dirent ces choses aux apôtres.
11 Mais leurs paroles leur semblèrent comme une absurdité et ils ne les crurent pas.
12 Mais Petros s'étant levé, courut au sépulcre. Et ayant regardé avec la tête penchée en avant, il ne voit que les petites étoffes de lin posées là, seules. Et il s'en alla chez lui, dans l'admiration de ce qui était arrivé.
Yéhoshoua et les deux disciples sur le chemin d'Emmaüs
Evangile de luc
Bible de Yéhoshoua ha Mashiah Loukas (Luc) 24:13-43
13 Or voici, deux d'entre eux étaient ce jour-là en chemin pour aller à un village nommé Emmaüs, éloigné de Yeroushalaim de soixante stades.
14 Et ils s'entretenaient ensemble de toutes ces choses qui étaient arrivées. 15 Et il arriva que, comme ils s'entretenaient et discutaient entre eux, Yéhoshoua lui-même s'étant approché, se mit à marcher avec eux.
16 Mais leurs yeux étaient retenus de sorte qu'ils ne le reconnaissaient pas.
17 Et il leur dit : Quels sont ces discours que vous tenez ensemble en marchant ? Et pourquoi êtes-vous tout tristes ?
18 Et l'un d'eux, du nom de Cléopas, répondant, lui dit : Es-tu le seul étranger dans Yeroushalaim qui ne sache pas les choses qui s'y sont passées ces jours-ci ?
19 Et il leur dit : Lesquelles ?
Ils lui dirent : Celles concernant Yéhoshoua, le Nazaréen, qui était devenu un prophète puissant en œuvres et en paroles devant Elohîm et devant tout le peuple,
20 et comment les principaux prêtres et nos magistrats l'ont livré pour être condamné à mort, et l'ont crucifié.
21 Or nous espérions qu'il est celui qui doit racheter Israël, mais avec tout cela, c'est aujourd'hui le troisième jour que ces choses sont arrivées.
22 Mais aussi quelques femmes d'entre nous nous ont beaucoup étonnés. Ayant été de grand matin au sépulcre,
23 et n'ayant pas trouvé son corps, elles sont venues en disant avoir vu même une apparition d'anges qui disent qu'il est vivant.
24 Et quelques-uns des nôtres sont allés au sépulcre, et ont trouvé les choses comme les femmes l'avaient dit, mais lui, ils ne l'ont pas vu.
25 Et il leur dit : Ô gens sans intelligence, et dont le cœur est lent à croire tout ce que les prophètes ont annoncé !
26 Ne fallait-il pas que le Mashiah souffrît ces choses et qu'il entrât dans sa gloire ?
27 Et commençant par Moshé et par tous les prophètes, il leur interpréta dans toutes les Écritures ce qui le concernait.
28 Et comme ils furent près du village où ils allaient, il faisait comme s'il voulait aller plus loin.
29 Mais ils le forcèrent, en disant : Reste avec nous, car le soir approche et le jour commence à baisser. Et il entra donc pour rester avec eux.
30 Et il arriva que comme il était à table avec eux, il prit le pain et prononça une bénédiction, et l'ayant rompu, il leur donna.
31 Et leurs yeux s'ouvrirent et ils le reconnurent, mais il leur devint invisible.
32 Et ils se dirent l'un à l'autre : Notre cœur ne brûlait-il pas au-dedans de nous lorsqu'il nous parlait en chemin, et qu'il nous ouvrait les Écritures ?
33 Et ils se levèrent à ce moment même et retournèrent à Yeroushalaim, où ils trouvèrent les onze et les autres qui étaient rassemblés,
34 qui disaient : Le Seigneur est vraiment ressuscité, et il est apparu à Shim’ôn.
35 Eux aussi racontèrent ce qui leur était arrivé en chemin, et comment ils l'avaient reconnu lorsqu'il avait rompu le pain.
36 Mais comme ils tenaient ces discours, Yéhoshoua se présenta lui-même au milieu d'eux, et leur dit : Shalôm à vous !
37 Mais eux, tout terrifiés et effrayés croyaient voir un esprit.
38 Et il leur dit : Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi monte-t-il des pensées dans vos cœurs ?
39 Voyez mes mains et mes pieds, c'est bien moi. Touchez-moi et voyez car un esprit n'a ni chair ni os, comme vous voyez que j'ai.
40 Et en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds.
41 Mais comme dans leur joie ils ne croyaient pas encore et qu'ils s'étonnaient, il leur dit : Avez-vous ici quelque chose à manger ?
42 Et ils lui présentèrent un morceau de poisson rôti et un rayon de miel.
43 Et l'ayant pris, il mangea devant eux.
YÉHOSHOUA APPARAÎT À 11 APÔTRES LE SOIR (AU COUCHER SOLEIL)
Bible de Yéhoshoua ha Mashiah Yohanan (Jean) 20:19-23
19 Alors le soir de ce jour, qui était l'un des shabbats, les portes du lieu où les disciples étaient rassemblés, à cause de la crainte qu'ils avaient des Juifs, étaient fermées.
Yéhoshoua vint et se tint au milieu et leur dit : Shalôm à vous !
20 Et quand il leur eut dit cela, il leur montra ses mains et son côté.
Alors les disciples furent dans la joie en voyant le Seigneur.
21 Alors Yéhoshoua leur dit de nouveau : Shalôm à vous !
Comme le Père m'a envoyé, moi aussi je vous envoie.
22 Et ayant dit cela, il souffla sur eux et leur dit : Recevez le Saint-Esprit !
23 Ceux à qui vous remettrez les péchés, ils leur seront remis.
Et ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus.
19 ET 20 AVIV: " 5 ET 6EME JOUR DES MATZOT "
Livre de Jasher, chapitre 81
1 Et les enfants d'Israël partirent de Ramsès pour Succoth, environ six cent mille hommes à pied, sans compter les petits et leurs femmes.
2 Et une multitude mélangée monta avec eux, ainsi que des petits et des gros bétails, même beaucoup de bétail.
3 Et le séjour des enfants d'Israël, qui habitaient dans le pays d'Égypte dans les travaux forcés, fut de deux cent dix ans.
4 Et au bout de deux cent dix ans, YHWH fit sortir d'Égypte les enfants d'Israël à main forte.
5 Et les enfants d'Israël partirent d'Egypte, de Goshen et de Ramsès, et campèrent à Succoth le quinzième jour du premier mois.
6 Et les Égyptiens enterrèrent tous leurs premiers-nés que YHWH avait frappés, et tous les Égyptiens enterrèrent leurs morts pendant trois jours.
7 Et les enfants d'Israël partirent de Succoth et campèrent à Éthom, à l'extrémité du désert.
8 Et le troisième jour après que les Égyptiens eurent enterré leur premier-né, beaucoup d'hommes se levèrent d'Égypte et allèrent après Israël pour les faire retourner en Égypte, car ils se repentirent d'avoir renvoyé les Israélites de leur servitude.
9 Et un homme dit à son voisin : Certainement Moïse et Aaron ont parlé à Pharaon, disant : Nous irons trois jours de marche dans le désert et sacrifierons à YHWH notre Elohim.
10 Maintenant donc, levons-nous de bon matin et faisons-les revenir, et il arrivera que s'ils retournent avec nous en Égypte vers leurs maîtres, alors nous saurons qu'il y a de la foi en eux, mais s'ils ne reviennent pas , alors nous nous battrons avec eux, et les ferons revenir avec une grande puissance et une main forte.
11 Et tous les notables de Pharaon se levèrent le matin, et avec eux environ sept cent mille hommes, et ils sortirent d'Egypte ce jour-là, et arrivèrent au lieu où étaient les enfants d'Israël.
12 Et tous les Égyptiens virent et voici, Moshé et Aaron et tous les enfants d'Israël étaient assis devant Pihahiroth, mangeant et buvant et célébrant la fête de Yhwh.
13 Et tous les Égyptiens dirent aux enfants d'Israël : Certainement vous avez dit : Nous allons faire un voyage de trois jours dans le désert, sacrifier à notre Elohim et revenir.
14 Maintenant donc, ce jour fait cinq jours depuis que tu es parti, pourquoi ne retournes-tu pas vers tes maîtres ?
15 Et Moshé et Aaron leur répondirent, disant : Parce que YHWH, notre Elohim, a rendu témoignage en nous, disant : Vous ne retournerez plus en Égypte, mais nous irons dans un pays où coulent le lait et le miel, comme Yhwh, notre Elohim, l'avait fait. juré à nos ancêtres de nous donner.
16 Et quand les nobles d'Égypte virent que les enfants d'Israël ne les écoutaient pas pour retourner en Égypte, ils se ceignirent pour combattre avec Israël.
17 Et Yhwh fortifia le cœur des enfants d'Israël contre les Égyptiens, de sorte qu'ils les battirent sévèrement, et la bataille fut acharnée contre les Égyptiens, et tous les Égyptiens s'enfuirent devant les enfants d'Israël, car beaucoup d'entre eux périrent. par la main d'Israël.
18 Et les nobles de Pharaon allèrent en Égypte et rapportèrent à Pharaon, disant : Les enfants d'Israël ont fui et ne retourneront plus en Égypte, et c'est ainsi que Moshé et Aaron nous ont parlé.
19 Et Pharaon entendit cela, et son cœur et le cœur de tous ses sujets se tournèrent contre Israël, et ils se repentirent d'avoir envoyé Israël ; et tous les Égyptiens conseillèrent à Pharaon de poursuivre les enfants d'Israël pour les faire revenir à leurs fardeaux.
20 Et ils dirent chacun à son frère : Qu'avons-nous fait, d'avoir renvoyé Israël de notre servitude ?
21 Et Yhwh fortifia le cœur de tous les Égyptiens pour poursuivre les Israélites, car Yhwh voulait renverser les Égyptiens dans la mer Rouge.
22 Et Pharaon se leva et attela son char, et il ordonna à tous les Égyptiens de se rassembler, il ne resta pas un seul homme excepté les petits et les femmes.
23 Et tous les Égyptiens sortirent avec Pharaon pour poursuivre les enfants d'Israël, et le camp d'Égypte était un camp extrêmement grand et lourd, environ dix cent mille hommes.
24 Et tout ce camp s'en alla et poursuivit les enfants d'Israël pour les ramener en Égypte, et ils les atteignirent campant près de la mer Rouge.
25 Et les enfants d'Israël levèrent les yeux, et virent tous les Égyptiens qui les poursuivaient, et les enfants d'Israël en furent très effrayés, et les enfants d'Israël crièrent à Yhwh.
26 Et à cause des Égyptiens, les enfants d'Israël se divisèrent en quatre divisions, et ils étaient divisés dans leurs opinions, car ils avaient peur des Égyptiens, et Moïse parla à chacun d'eux.
27 La première division était composée des enfants de Ruben, de Siméon et d'Issacar, et ils résolurent de se jeter à la mer, car ils avaient très peur des Égyptiens.
28 Et Moshé leur dit : Ne craignez rien, arrêtez-vous et voyez le salut que Yhwh va vous apporter aujourd'hui.
29 La seconde division était composée des enfants de Zabulon, Benjamin et Nephthali, et ils résolurent de retourner en Égypte avec les Égyptiens.
30 Et Moshé leur dit : Ne craignez rien, car comme vous avez vu les Égyptiens aujourd'hui, vous ne les verrez plus jamais.
31 La troisième division était composée des enfants de Juda et de Joseph, et ils résolurent d'aller à la rencontre des Égyptiens pour combattre avec eux.
32 Et Moshé leur dit : Tenez-vous à vos places, car Yhwh combattra pour vous, et vous garderez le silence.
33 Et la quatrième division était composée des enfants de Lévi, de Gad et d'Aser, et ils résolurent d'aller au milieu des Égyptiens pour les confondre, et Moshé leur dit : Restez dans vos stations et ne craignez rien, mais appelez seulement les Seigneur qu'il te sauve de leurs mains.
34 Après cela, Moshé se leva du milieu du peuple, et il pria Yhwh et dit :
35 Ô Seigneur, Elohim de toute la terre, sauve maintenant ton peuple que tu as fait sortir d'Égypte, et que les Égyptiens ne se vantent pas que la puissance et la force soient les leurs.
36 Alors Yhwh dit à Moshé : Pourquoi cries-tu à moi ?
dis aux enfants d'Israël qu'ils s'en vont, et étends ta verge sur la mer et divise-la, et les enfants d'Israël la traverseront.
37 Et Moshé fit ainsi, et il leva sa verge sur la mer et la fendit.
38 Et les eaux de la mer furent divisées en douze parties, et les enfants d'Israël passèrent à pied, avec des souliers, comme un homme passe par une route préparée.
39 Et Yhwh manifesta aux enfants d'Israël ses merveilles en Égypte et dans la mer par la main de Moshé et d'Aaron.
40 Et quand les enfants d'Israël furent entrés dans la mer, les Égyptiens vinrent après eux, et les eaux de la mer reprirent sur eux, et ils coulèrent tous dans l'eau, et il ne resta pas un seul homme, excepté Pharaon, qui rendit grâces au Seigneur et crut en lui, c'est pourquoi le Seigneur ne le fit pas périr en ce temps-là avec les Égyptiens.
41 Et Yhwh ordonna à un ange de le prendre d'entre les Égyptiens, qui le jetèrent sur le pays de Ninive et il y régna longtemps.
42 Et ce jour-là, Yhwh sauva Israël de la main de l'Égypte, et tous les enfants d'Israël virent que les Égyptiens avaient péri, et ils virent la grande main de Yhwh, dans ce qu'il avait fait en Égypte et dans la mer.
43 Alors Moshé et les enfants d'Israël chantèrent ce cantique à Yhwh, le jour où Yhwh fit tomber les Égyptiens devant eux.
44 Et tout Israël chanta de concert, disant : Je chanterai à Yhwh, car il est très élevé, il a jeté à la mer le cheval et son cavalier ; voici, cela est écrit dans le livre de la loi de Elohim.
45 Après cela, les enfants d'Israël se mirent en route et campèrent à Mara, et Yhwh donna aux enfants d'Israël des statuts et des ordonnances dans ce lieu de Mara, et Yhwh ordonna aux enfants d'Israël de marcher dans toutes ses voies et pour le servir.
Bible de Yéhoshoua ha Mashiah Shemot (Exode) 15:1-21
Cantique de délivrance
1 Alors Moshé et les fils d'Israël chantèrent ce cantique à YHWH. Ils parlèrent, disant : Je chanterai à YHWH car il s'est levé, il s'est levé : il a jeté dans la mer le cheval et celui qui le montait.
2 Yah est ma force et ma musique, il est devenu mon salut. C'est mon El : je le magnifierai, c'est l'Elohîm de mon père, je l'exalterai.
3 YHWH, homme de guerre, YHWH est son Nom !
4 Il a jeté dans la mer les chars de pharaon et son armée, les meilleurs de ses officiers se sont noyés dans la Mer Rouge. 5 Les profondeurs les ont couverts, ils sont descendus au fond des eaux comme une pierre5. 6 Ta droite, YHWH, est majestueuse en force ! Ta droite, YHWH, a brisé l'ennemi6 !
7 Tu as renversé par la grandeur de ta majesté ceux qui s'élevaient contre toi. Tu as envoyé ta colère et elle les a dévorés comme du chaume.
8 Par le souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées, les eaux courantes se sont arrêtées comme une digue, les abîmes se sont figés au cœur de la mer.
9 L'ennemi disait : Je poursuivrai, j'atteindrai, je partagerai le butin, mon âme en sera pleine, je tirerai mon épée, ma main en héritera !
10 Tu as soufflé de ton vent, la mer les a couverts !
Ils se sont enfoncés comme du plomb au plus profond des eaux.
11 Qui est comme toi parmi les forts, YHWH ! Qui est comme toi, majestueux en sainteté, redoutable, digne de louanges, faisant des choses merveilleuses ? 12 Tu as étendu ta droite, la terre les a engloutis.
13 Tu as conduit par ta miséricorde ce peuple que tu as racheté. Tu l'as conduit par ta force à la demeure de ta sainteté. 14 Les peuples l'ont entendu et ils en ont tremblé : la douleur a saisi les habitants de la terre des Philistins.
15 Alors les princes d'Édom seront terrifiés, et le tremblement saisira les puissants de Moab, tous les habitants de Kena'ân se fondront.
16 La terreur et la crainte tomberont sur eux. Ils deviendront muets comme une pierre par la grandeur de ton bras, jusqu'à ce que ton peuple soit passé, YHWH ! jusqu'à ce que ce peuple que tu as acquis soit passé.
17 Tu les introduiras et les planteras sur la montagne de ton héritage, au lieu dont tu as fait ta demeure, YHWH ! au sanctuaire, Adonaï, que tes mains ont établi ! 18 YHWH régnera à jamais et à perpétuité.
19 Car les chevaux de pharaon, ses chars et ses cavaliers sont entrés dans la mer, et YHWH a fait retourner sur eux les eaux de la mer, mais les enfants d'Israël ont marché à sec au milieu de la mer.
20 Et Myriam, la prophétesse, sœur d'Aaron, prit à la main un tambourin, et toutes les femmes sortirent derrière elle, avec des tambourins et des danses.
21 Et Myriam leur répondait : Chantez à YHWH car il s'est levé, il s'est levé : il a jeté dans la mer le cheval et celui qui le montait.
7ÈME JOUR DES MATZOT
LE 21 AVIV
JOUR DE SHABBATON
Bible de Yéhoshoua ha Mashiah Shemot (Exode) 12:12-20
12 Car je passerai cette nuit-là par la terre d'Égypte, et je frapperai tout premier-né en terre d'Égypte, depuis les humains jusqu'aux bêtes et j'exercerai des jugements sur tous les elohîm de l'Égypte. Je suis YHWH.
13 Le sang sera pour vous un signe sur les maisons où vous serez : quand je verrai le sang, je passerai par-dessus vous, et il n'y aura pas sur vous de plaie de destruction quand je frapperai la terre d'Égypte.
14 Ce jour sera pour vous un souvenir, et vous le célébrerez comme une fête pour YHWH. Vous le célébrerez comme une fête solennelle en vos générations par un statut perpétuel.
15 Vous mangerez pendant 7 jours des pains sans levain, et dès le premier jour, vous ôterez le levain de vos maisons.
Car quiconque mangera du pain levé, depuis le premier jour jusqu'au septième, cette âme-là sera retranchée d'Israël.
16 Le premier jour, il y aura une sainte convocation, et il y aura de même au septième jour une sainte convocation. On ne fera aucune œuvre,
vous préparerez seulement ce que chaque âme doit manger.
17 Vous prendrez garde aux pains sans levain, parce qu'en ce même jour,
j'ai fait sortir vos armées de la terre d'Égypte.
Vous observerez ce jour-là en vos générations par un statut perpétuel.
18 Au premier mois, le quatorzième jour du mois, au soir, vous mangerez des pains sans levain jusqu'au vingt et unième jour du mois, au soir.
19 Il ne se trouvera pas de levain dans vos maisons pendant 7 jours,
car quiconque mangera du pain levé, cette âme-là sera retranchée de l'assemblée d'Israël, tant celui qui habite comme étranger que l’autochtone de la terre.
20 Vous ne mangerez pas de pain levé dans tous les lieux où vous habiterez, vous mangerez des pains sans levain.
Bible de Yéhoshoua ha Mashiah Vayiqra (Lévitique) 23:6-7
6 Le quinzième jour de ce mois, sera la fête des pains sans levain pour YHWH. Vous mangerez des pains sans levain pendant 7 jours.
7 Le premier jour, vous aurez une sainte convocation. Vous ne ferez aucun travail, aucun service.
8 Mais vous présenterez à YHWH pendant 7 jours des offrandes consumées par le feu. Au septième jour, il y aura une sainte convocation. Vous ne ferez aucun travail, aucun service.
Parabole du levain
Bible de Yéhoshoua ha Mashiah Matityahou (Matthieu) 13:33-43
33 Il leur dit une autre parabole : Le Royaume des cieux est semblable à du levain qu'une femme prend et cache dans trois mesures de farine, jusqu'à ce que le tout soit levé.
34 Yéhoshoua dit aux foules toutes ces choses en paraboles, et il ne leur parlait pas sans parabole,
35 afin que fût accompli ce qui avait été annoncé par le moyen du prophète, disant : J'ouvrirai ma bouche en paraboles, je déclarerai les choses qui ont été cachées dès la fondation du monde.
Explication de la parabole du blé et de l'ivraie
36 Alors Yéhoshoua renvoya les foules et entra dans la maison.
Et ses disciples s'approchèrent de lui et lui dirent : Explique-nous la parabole de l'ivraie du champ.
37 Et répondant, il leur dit : Celui qui sème la bonne semence,
c'est le Fils d'humain ;
38 et le champ, c'est le monde, la bonne semence ce sont les fils du Royaume, et l'ivraie ce sont les fils du Mauvais ;
39 et l'ennemi qui l'a semée, c'est le diable ; et la moisson, c'est l'achèvement de l'âge, et les moissonneurs sont les anges.
40 De même donc que l'on cueille l'ivraie et qu'on la brûle dans le feu,
de même en sera-t-il lors de l'achèvement de l'âge.
41 Le Fils d'humain enverra ses anges qui arracheront de son Royaume tous les scandales et ceux qui travaillent pour la violation de la torah,
42 et les jetteront dans la fournaise de feu où il y aura le pleur et le grincement de dents.
43 Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le Royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende !
Le levain des pharisiens et des sadducéens
Bible de Yéhoshoua ha Mashiah Matthaios (Matthieu) 16:1-20
1 Et les pharisiens et les sadducéens vinrent à lui et pour l'éprouver, lui demandèrent de leur faire voir un signe venant du ciel.
2 Mais il répondit en leur disant : Quand le soir est venu, vous dites : Il fera beau temps, car le ciel est rouge.
3 Et le matin : Il y aura de l'orage aujourd'hui, car le ciel est d'un rouge sombre. Hypocrites !
En effet, vous savez discerner l'aspect du ciel, mais quant aux signes des temps vous ne le pouvez pas !
4 Une génération méchante et adultère demande un signe, mais il ne lui sera pas donné d'autre signe que le signe de Yonah, le prophète.
Et les laissant, il s'en alla.
5 Et ses disciples, en passant sur l'autre bord, avaient oublié de prendre des pains.
6 Et Yéhoshoua leur dit : Attention ! Gardez-vous du levain des pharisiens et des sadducéens.
7 Et ils raisonnaient en eux-mêmes et disaient : C'est parce que nous n'avons pas pris de pains.
8 Et Yéhoshoua, le sachant, leur dit : Gens de peu de foi, pourquoi raisonnez-vous en vous-mêmes sur le fait que vous n'avez pas pris de pains ? 9 Vous n'avez donc pas encore compris ?
Ne vous souvenez-vous pas des cinq pains pour les 5 000 et combien de paniers vous avez emportés ?
10 Ni des 7 pains pour les 4 000 et combien de corbeilles vous avez emportées ?
11 Comment ne comprenez-vous pas que ce n'est pas au sujet du pain que je vous ai dit de vous garder du levain des pharisiens et des sadducéens ?
12 Alors ils comprirent que ce n'était pas du levain du pain qu'il leur avait dit de se garder, mais de la doctrine des pharisiens et des sadducéens.
Petros (Pierre) reconnaît Yéhoshoua comme étant le Mashiah (Christ)
13 Mais Yéhoshoua, étant arrivé dans le territoire de Césarée de Philippos, interrogea ses disciples en disant : Qui suis-je aux dires des gens, moi, le Fils d'humain ?
14 Et ils dirent : Sûrement Yohanan le Baptiste ; les autres, Éliyah ;
et les autres, Yirmeyah ou l'un des prophètes. 15 Il leur dit : Et vous, qui dites-vous que je suis ?
16 Shim’ôn Petros répondit et dit : Tu es le Mashiah, le Fils de l'Elohîm vivant. 17 Et Yéhoshoua lui répondit et dit : Tu es béni, Shim’ôn, fils de Yonah, car ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé cela, mais mon Père qui est dans les cieux.
Yéhoshoua bâtit son Assemblée
18 Et moi, je te dis que tu es Petros, et que sur ce Rocher, je bâtirai mon Assemblée, et les portes de l'Hadès ne prévaudront pas contre elle.
19 Je te donnerai les clés du Royaume des cieux et tout ce que tu lieras sur la Terre sera lié dans les cieux, et tout ce que tu délieras sur la Terre sera délié dans les cieux.
20 Alors il ordonna à ses disciples de ne dire à personne qu'il est Yéhoshoua ha Mashiah.
Le Levain de L'Église Corinthe
Bible de Yéhoshoua ha Mashiah1 Corinthiens 5:1-13
Un cas d'inceste parmi les Corinthiens
1 On entend tout à fait parler de relation sexuelle illicite parmi vous, et une relation sexuelle illicite telle qu'elle n'a pas même de nom parmi les nations ; c'est ainsi que l'un de vous a la femme de son père.
2 Et vous, vous êtes enflés !
Et vous n'avez pas été plutôt dans le deuil, afin que celui qui a commis cette action soit ôté du milieu de vous !
3 Car pour moi, étant en effet absent de corps, mais présent en esprit, j'ai déjà jugé comme si j'étais présent, celui qui a commis une telle action.
4 Vous et mon esprit étant assemblés au Nom de notre Seigneur Yéhoshoua Mashiah, avec la puissance de notre Seigneur Yéhoshoua Mashiah,
5 qu'un tel homme soit livré à Satan pour la destruction de la chair, afin que l'esprit soit sauvé au jour du Seigneur Yéhoshoua.
6 Il n’est pas beau, votre sujet de gloire ! Ne savez-vous pas qu'un peu de levain fait lever toute la pâte ?
7 Alors nettoyez complètement le vieux levain, afin que vous soyez une nouvelle pâte, puisque vous êtes sans levain, car le Mashiah, notre Pâque4, a été sacrifié pour nous.
8 C'est pourquoi célébrons donc la fête, non avec du vieux levain, non avec un levain de méchanceté et de malice, mais avec les pains sans levain de la sincérité et de la vérité.
La séparation d'avec les faux frères
9 Je vous ai écrit dans la lettre de ne pas vous mêler avec les fornicateurs,
10 mais non pas d'une manière absolue avec les fornicateurs de ce monde, ou avec les cupides, ou les ravisseurs, ou les idolâtres – autrement, vous devez donc sortir du monde.
11 Mais maintenant, ce que je vous ai écrit, c'est de ne pas vous mêler avec quelqu'un qui se nomme frère, s'il est fornicateur, ou cupide, ou idolâtre, ou railleur, ou ivrogne, ou ravisseur, de ne pas même manger avec un tel homme. 12 Car qu’ai-je à juger ceux du dehors ? N'est-ce pas ceux du dedans que vous avez à juger ?
13 Mais ceux de dehors, Elohîm les juge. Ôtez le méchant du milieu de vous-mêmes.
Comments