PARASHAH MESSIANIQUE."LECTURE DE LA SEMAINE" 1ER SHABBAT APRES LES MATZOT
- Jean Marius
- 22 avr. 2022
- 9 min de lecture

PARASHAH MESSIANIQUE:" LECTURE DE LA SEMAINE.
PREMIER SHABBAT APRÈS LES MATZOT
LE 22 AVIV 1993 RÈGNE DU ROI DES ROIS
SHABBAT DANS LA SEMAINE DES MATZOT
Bible de Yéhoshoua ha Mashiah Yohanan (Jean) 5:1-47
Guérison d'un paralytique à la piscine de Béthesda (Maison Miséricorde)
1 Après ces choses, il y eut une fête des Juifs, et Yéhoshoua monta à Yeroushalaim.
2 Or il existe dans Yeroushalaim, près de la porte des brebis, un réservoir appelé en hébreu Béthesda, ayant cinq portiques.
3 Là étaient couchés un grand nombre de malades : des aveugles, des boiteux, des paralytiques, attendant le mouvement de l'eau.
4 Car un ange descendait en un certain temps dans le réservoir et agitait l'eau, et alors le premier qui y descendait après que l'eau avait été agitée était guéri, de quelque maladie qu'il fût détenu.
5 Or il y avait là un homme malade depuis 38 ans.
6 Yéhoshoua, le voyant couché par terre et, sachant qu'il était déjà malade depuis longtemps, lui dit : Veux-tu être guéri ?
7 Le malade lui répondit : Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans le réservoir quand l'eau est agitée, et pendant que j'y vais, un autre y descend avant moi.
8 Yéhoshoua lui dit : Lève-toi, prends ton lit de camp et marche !
9 Et immédiatement l'homme fut guéri. Il prit son lit de camp et marcha. Or c'était un jour de shabbat. 10 Les Juifs dirent donc à celui qui avait été guéri : C'est le shabbat !
Il n'est pas légal pour toi de prendre ton lit.
11 Il leur répondit : Celui qui m'a guéri m'a dit : Prends ton lit de camp et marche !
12 Alors ils lui demandèrent : Qui est celui qui t'a dit : Prends ton lit de camp et marche ?
13 Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c'était, car Yéhoshoua s'était échappé du milieu de la foule qui était en ce lieu.
14 Après cela, Yéhoshoua le trouve dans le temple et lui dit : Voici, tu as été guéri. Ne pèche plus désormais, de peur qu'il ne t'arrive quelque chose de pire.
15 Cet homme s'en alla et rapporta aux Juifs que c'était Yéhoshoua qui l'avait guéri.
16 Et à cause de cela, les Juifs persécutaient Yéhoshoua et cherchaient à le faire mourir, parce qu'il faisait ces choses pendant le shabbat.
Égalité de Yéhoshoua avec le Père
17 Mais Yéhoshoua leur répondit : Mon Père travaille jusqu'à présent, et moi aussi je travaille.
18 Et à cause de cela, les Juifs cherchaient encore plus à le faire mourir, non seulement parce qu'il annulait le shabbat, mais aussi parce qu'il disait qu'Elohîm était son propre Père, se faisant égal à Elohîm.
19 Mais Yéhoshoua répondit et leur dit : Amen, amen, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, à moins qu'il ne le voit faire au Père. Car les choses que celui-ci fait, le Fils aussi les fait pareillement.
20 Car le Père aime le Fils et lui montre toutes les choses qu'il fait, et il lui montrera de plus grandes œuvres que celles-ci, afin que vous soyez dans l'admiration.
21 Car, comme le Père ressuscite les morts et donne la vie, de même aussi le Fils donne la vie à ceux qu'il veut.
22 Car le Père ne juge personne, mais il a donné tout jugement au Fils,
23 afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père. Celui qui n'honore pas le Fils, n'honore pas le Père qui l'a envoyé.
24 Amen, amen, je vous le dis : Celui qui entend ma parole et croit à celui qui m'a envoyé, a la vie éternelle et ne vient pas en jugement, mais il est passé de la mort à la vie.
La résurrection
25 Amen, amen, je vous le dis : L'heure vient, et elle est même déjà venue, où les morts entendront la voix du Fils d'Elohîm, et ceux qui l'auront entendue, vivront.
26 Car comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils d'avoir la vie en lui-même.
27 Et il lui a donné le pouvoir de juger parce qu'il est le Fils d'humain.
28 Ne soyez pas étonnés de cela,
car l'heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix et en sortiront.
29 Et ceux qui auront fait des choses bonnes ressusciteront pour la vie, mais ceux qui auront fait des choses mauvaises ressusciteront pour la condamnation.
Témoignages en accord avec celui de Yéhoshoua
30 Je ne puis rien faire de moi-même : je juge conformément à ce que j'entends, et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté du Père qui m'a envoyé.
31 Si je rends témoignage de moi-même, mon témoignage n'est pas vrai.
32 C'est un autre qui rend témoignage de moi, et je sais que le témoignage qu'il rend de moi est vrai.
Le témoignage de Yohanan le Baptiste
33 Vous avez envoyé des hommes vers Yohanan, et il a rendu témoignage à la vérité.
34 Or je ne cherche pas le témoignage des humains, mais je dis ces choses afin que vous soyez sauvés.
35 Il était la lampe qui brûle et qui brille, et vous avez voulu exulter une heure en sa lumière.
Le témoignage des œuvres de Yéhoshoua
36 Mais moi, j'ai un témoignage plus grand que celui de Yohanan, car les œuvres que mon Père m'a donné d'accomplir, ces œuvres mêmes que je fais, témoignent de moi que c'est mon Père qui m'a envoyé.
Le témoignage du Père
37 Et le Père qui m'a envoyé, a lui-même rendu témoignage de moi. Vous n'avez jamais entendu sa voix, vous n'avez jamais vu sa face,
38 et sa parole ne demeure pas en vous, puisque vous ne croyez pas en celui qu'il a envoyé.
Le témoignage de l'Écriture
39 Vous sondez les Écritures parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle, et ce sont elles qui rendent témoignage de moi.
40 Mais vous ne voulez pas venir à moi pour avoir la vie.
41 Je ne reçois pas ma gloire des humains.
42 Mais je sais que vous n'avez pas l'amour d'Elohîm en vous.
43 Je suis venu au Nom de mon Père et vous ne me recevez pas, si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.
44 Comment pouvez-vous croire, vous qui recevez votre gloire les uns des autres et qui ne cherchez pas la gloire qui vient d'Elohîm seul ?
45 Ne pensez pas que ce soit moi qui vous accuserai devant le Père. Celui qui vous accuse, c’est Moshé, en qui vous espérez.
46 Car si vous croyiez Moshé, vous me croiriez aussi, car il a écrit sur moi.
47 Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles ?
SHABBAT SECOND-PREMIER
LE 21 AVIV, 7ÈME JOUR DES MATZOT
Bible de Yéhoshoua ha Mashiah Loukas (Luc) 6:1-5
Yéhoshoua, le Seigneur du shabbat
1 Or il arriva, au shabbat second-premier qu'il passait au travers les champs ensemencés.
Et ses disciples arrachaient les épis et, les froissant dans leurs mains, ils les mangeaient.
2 Et quelques pharisiens leur dirent : Pourquoi faites-vous ce qui n'est pas légal de faire les jours du shabbat ?
3 Et Yéhoshoua répondant, leur dit : N'avez-vous même pas lu ce que fit David quand il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui ?
4 Comment il entra dans la maison d'Elohîm, et prit les pains des faces, et en mangea, et en donna aussi à ceux qui étaient avec lui, bien qu'il ne soit légal que pour les prêtres seuls d'en manger ?
5 Et il leur dit : Le Fils d'humain est Seigneur même du shabbat.
SHABBAT APRÈS LE 7ÈME JOUR DES MATZOT
Bible de Yéhoshoua ha Mashiah Vayikra (Lévitique) 23:9-16
9 YHWH parla à Moshé en disant :
10 Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Quand vous viendrez sur la terre que je vous donne et que vous y ferez la moisson, vous apporterez au prêtre la première gerbe de votre moisson.
11 Et il agitera cette gerbe-là devant YHWH, afin qu'elle soit agréée pour vous. Le prêtre l'agitera le lendemain du shabbat.
12 Le jour où vous agiterez cette gerbe, vous ferez avec un agneau sans défaut, fils d’un an, un holocauste pour YHWH,
13 et pour son offrande de grain, deux dixièmes de fine farine, pétrie à l'huile, une offrande consumée par le feu dont le parfum est tranquillisant pour YHWH, et sa libation de vin sera d'un quart de hin.
14 Vous ne mangerez ni pain, ni grain rôti, ni grain en épi, jusqu'à ce jour-là, même jusqu'à ce que vous ayez apporté l'offrande à votre Elohîm.
C'est un statut perpétuel pour vos descendants, dans toutes vos demeures.
La fête de la pentecôte
15 Depuis le lendemain du shabbat, depuis le jour où vous apporterez la gerbe de l'offrande balancée, vous compterez 7 shabbats.
Ils seront complets.
16 Vous compterez 50 jours 7 jusqu'au lendemain du septième shabbat.
Et vous présenterez à YHWH une nouvelle offrande de grain.
Bible de Yéhoshoua ha Mashiah Loukas (Luc) 6:6-11
Guérison de l'homme à la main sèche
6 Or il arriva aussi, un autre shabbat, qu'il entra dans la synagogue pour enseigner.
Et il s'y trouvait là un homme dont la main droite était sèche.
7 Or les scribes et les pharisiens l'observaient pour voir s'il ferait une guérison le jour du shabbat, afin de trouver de quoi l'accuser.
8 Mais il connaissait leurs pensées, et il dit à l'homme qui avait la main sèche : Lève-toi et tiens-toi debout au milieu. Et il se leva et se tint debout.
9 Yéhoshoua donc leur dit : Je vous demanderai une chose : Est-il légal de faire du bien les jours de shabbat ou de faire du mal, de sauver une âme ou de la perdre ?
10 Et ayant regardé tous ceux qui étaient autour de lui, il dit à l'homme : Étends ta main !
Il fit ainsi, et sa main fut restaurée à l'état initial comme l'autre.
11 Et ils furent remplis de fureur,
et ils s'entretenaient ensemble de ce qu'ils feraient à Yéhoshoua
DÉLIVRÉ ÂPRES LA FÊTE DE PÂQUE
Bible de Yéhoshoua ha Mashiah Actes 12:1-18
Cinquième persécution de l'Assemblée : Meurtre de Yaacov (Jacques) ; Petros (Pierre) emprisonné
1 Or en ce même temps, le roi Hérode mit la main sur quelques-uns de l'Assemblée pour les maltraiter,
2 et il fit mourir par l'épée Yaacov, le frère de Yohanan.
3 Et voyant que la chose était agréable aux Juifs, il ajouta à cela d'arrêter aussi Petros. Or c'étaient les jours des pains sans levain.
4 Et l’ayant saisi, il le mit en prison, le livrant à la garde de quatre escouades de 4 soldats chacune, voulant après la Pâque l'amener devant le peuple.
L'Ange du Seigneur délivre Petros (Pierre)
5 En effet, Petros était donc gardé dans la prison, mais une prière constante se faisait à Elohîm par l'Assemblée pour lui.
6 Or, quand Hérode allait le faire comparaître, cette même nuit, Petros dormait entre deux soldats, lié de deux chaînes. Et des gardes devant la porte, gardaient la prison.
7 Et voici qu'un ange du Seigneur survint et une lumière resplendit dans l'habitation. Et frappant Petros au côté, il le réveilla, en disant : Lève-toi promptement !
Et les chaînes tombèrent de ses mains. 8 Et l'Ange lui dit : Mets ta ceinture et chausse tes sandales !
Et il fit ainsi. Et il lui dit : Enveloppe-toi de ton manteau et suis-moi !
9 Et étant sorti, il le suivait, et il ne savait pas que ce qui se faisait par le moyen de l'ange était vrai, mais il pensait voir une vision.
10 Et lorsqu'ils eurent passé la première et la seconde garde,
ils arrivèrent à la porte de fer qui mène à la ville. Elle s'ouvrit à eux d'elle-même et, étant sortis, ils s'avancèrent dans une rue.
Et immédiatement, l'ange le quitta.
11 Et revenu à lui-même, Petros dit : Maintenant, je vois que le Seigneur a vraiment envoyé son ange et qu'il m'a arraché de la main d'Hérode et de toute l'attente du peuple juif.
12 Quand il eut compris, il alla à la maison de Myriam, mère de Yohanan, surnommé Markos, où un assez grand nombre étaient réunis et priaient.
13 Mais comme Petros frappait à la porte du vestibule, une servante du nom de Rhode vint pour écouter.
14 Reconnaissant la voix de Petros et, dans sa joie, elle n'ouvrit pas le vestibule, mais elle courut annoncer que Petros était devant la porte.
15 Mais ils lui dirent : Tu es folle. Mais elle affirmait qu'il en était ainsi.
Et ils disaient : C'est son ange.
16 Mais Petros continuait à frapper.
Et quand ils eurent ouvert, ils le virent et furent étonnés de le voir.
17 Mais leur ayant fait signe de la main de se taire, il leur raconta comment le Seigneur l'avait conduit hors de la prison, et il dit : Annoncez ces choses à Yaacov et aux frères.
Et étant sorti, il s'en alla dans un autre lieu.
18 Or, le jour étant venu, l'agitation ne fut pas petite parmi les soldats : Qu’était donc devenu Petros ?
19 Mais Hérode, l'ayant cherché sérieusement et ne l'ayant pas trouvé, fit juger les gardes et donna l'ordre de les mener au châtiment.
Et il descendit de Judée à Césarée, où il séjourna.
Comments