ROSH HASHANAH 1993 DU ROI DES ROI
- Jean Marius
- 1 avr. 2022
- 19 min de lecture
Dernière mise à jour : 2 avr. 2022
ROSH HASHANAH 1ER Mois Aviv (Printemps) 5782
01/01/1993 du Roi Yéhoshoua
Semaine 52 /Jour N°7
" Du Soir Ven 01/04 au Sam Soir 02/04/2022"
LECTURE DE PARASHAH
SHEVIY : Jour Sabbath
MÉMORIAL DU 1ER JOUR DU PREMIER MOIS DE L'ANNÉE ( 1ER AVIV).
1
NOAH DÉBUTE DE LA CONSTRUCTION DE L'ARCHE.
JUBILÉES 5 :23-33 version révisé par Jelem Marius
26 • Le déluge
Et [à la nouvelle lune du premier mois] (Aviv= Printemps) dans la 5e année de la 5e semaine du 26e jubilé d’années
(L'An 1290 Adam), Noah fit l’arche en tous points comme il lui commanda.
Et il entra dans le 2e mois de la 6e [année](L'An 1291 Adam) et il entra dans l’arche à la nouvelle lune jusqu’au 16 du 2e mois avec tous ceux que nous lui amenions, et le seigneur la referma de l’extérieur au 17e soir.
Et le seigneur ouvrit 7 portes d’eau du ciel et du grand abîme les entrées des fontaines au nombre de 7 entrées;
et les portes d’eau commencèrent à déverser l’eau du ciel et les fontaines de l’abîme envoyèrent aussi leurs eaux pendant 40 jours et 40 nuits jusqu’à ce que le monde entier soit immergé d’eau.
Et les eaux s’accrurent sur la terre et s’élevèrent de 15 coudées d’eau par-dessus toutes les hautes montagnes, et l’arche fut élevée au-dessus de la terre et se mouvait à la surface des eaux.
Et l’eau prévalut sur la face de la terre 5 mois, 150 jours, et l’arche alla s’arrêter au sommet de Lubar,
une des montagnes d’Ararat.
Et [à la nouvelle lune] du 4e mois les portes d’eau du ciel furent contenues et les fontaines du grand abîme furent fermées.
Et à la nouvelle lune du 7e mois (Éthaniym= Pluies Constantes), toutes les entrées des abîmes de la terre furent ouvertes et l’eau commença à descendre dans l’abîme en-dessous.
Et à la nouvelle lune du 10e mois les sommets des montagnes se voyaient.
2
JOUR QUE LA TERRE A SÉCHÉ
Et à la nouvelle lune du 1er mois (Aviv= Printemps) la terre fut visible.
Et dans la 7e année de la 5e semaine (L'An 1292 Adam),
les eaux disparurent dessus
Et au 17e jour du 2e mois la terre était sèche et au 27e jour il ouvrit l’arche et renvoya bêtes et bétail et oiseaux et toute chose mouvante.
Bible de Yéhoshoua ha Mashiah Bereshit (Genèse) 8:1-14
FIN DU DÉLUGE L'AN 1292 ADAM
1 Elohîm se souvint de Noah,
de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l'arche.
Elohîm fit passer un vent sur la Terre, et les eaux se calmèrent.
2 Car les sources de l'abîme et les écluses des cieux furent fermées et la pluie du ciel fut retenue.
3 Les eaux s'éloignèrent de dessus la Terre, s'en allant et s'éloignant. Au bout de 150 jours les eaux diminuèrent.
4 Le dix-septième jour du septième mois, l'arche s'arrêta sur les montagnes d'Ararat.
5 Les eaux allèrent toujours eõn diminuant jusqu'au dixième mois et, au premier du dixième mois, les sommets des montagnes apparurent.
6 Et il arriva qu'au bout de 40 jours, Noah ouvrit la fenêtre qu'il avait faite à l'arche.
7 Et il lâcha le corbeau qui sortit, allant et revenant, jusqu'à ce que les eaux aient séché sur la Terre.
8 Il lâcha aussi une colombe pour voir si les eaux avaient diminué sur la face du sol.
9 Mais la colombe, ne trouvant pas de lieu de repos pour la plante de son pied, retourna à lui dans l'arche car les eaux étaient sur toute la Terre. Il étendit la main et la prit pour la faire rentrer dans l’arche.
10 Et il attendit anxieusement encore 7 autres jours et lâcha de nouveau la colombe hors de l'arche.
11 La colombe vint à lui au temps du soir, et voici, une feuille d'olivier fraîchement arrachée était dans son bec. Noah sut ainsi que les eaux avaient diminué sur la Terre.
12 Il attendit encore 7 autres jours, puis il lâcha la colombe qui ne retourna plus à lui.
13 Et il arriva qu'en l'an 601, le premier du premier mois (Aviv=Printemps),
les eaux avaient séché sur la terre(L'An 1292 Adam).
Noah ôta la couverture de l'arche, regarda, et voici,
la face du sol avait séché.
14 Et au vingt-septième jour du second mois la terre était devenue sèche.
3
NOAH FÊTE ROSH HASHANAH EN MÉMOIRE DE L'ARCHE ET LA FIN DU DÉLUGE
Jubilés 6 :24-26
26 Ÿ QUATRE JOURS DE MÉMOIRE
Et la nouvelle lune du 1er mois(Aviv= Printemps) et la nouvelle lune du 4e mois et la nouvelle lune du 7e mois et la nouvelle lune du 10e mois sont les jours de mémoire et les jours des saisons dans les 4 partitions de l’année ;
ceux-là sont écrits et ordonnées comme un témoignage pour toujours.
Et Noah les leur recommanda pour lui-même comme des fêtes pour les générations à jamais pour qu’elles deviennent un mémorial pour lui:
à la nouvelle lune du 1er mois (Aviv= Printemps).
- il lui fut permit de faire une arche,
et en ce [jour] la terre devint sèche et il ouvrit l’arche et vit la terre ;
JUBILÉES 7:1-11
26 Ÿ LES VIGNOBLES DE NOAH
Et alors dans la 1e année de la 7e
semaine de ce jubilé (26) (L'An 1300 Adam),
Noah planta des vignes sur la montagne appelée Lubar, une des montagnes d’Ararat sur laquelle l’arche s’était arrêtée,
et dans la 4e année (L'An 1303 Adam), elles portèrent des fruits et il en surveillait les fruits et les ramassa le 7e mois (Éthaniym= pluies Constantes) de cette année.
Il en fit ensuite du vin et le mit dans un pot et le conserva jusqu’à la 5e année (L'An 1304 Adam), jusqu’au 1er jour de la nouvelle lune du 1er mois (Aviv= Printemps)
Et il célébra le jour de cette fête avec joie et fit un sacrifice au feu au seigneur d’un jeune bœuf et un bouc et sept moutons d’un an chacun et un petit des chèvres pour faire expiation pour lui et ses enfants.
Et il prépara le petit en premier et plaça une quantité du sang de sa chair sur l’autel qu’il avait fait et déposa toute la graisse sur l’autel où il faisait le sacrifice au feu, ainsi que pour le bœuf et le bouc et le mouton, et il déposa toute leur chair sur l’autel.
Et il ajouta et déposa sur le dessus toutes leurs offrandes d’huile et il aspergea ensuite de vin le feu qu’il avait allumé sur l’autel et il plaça l’encens sur l’autel qui produit une odeur douce qui monta favorablement devant le seigneur son Dieu.
26 Ÿ HAM & CANAAN
Et il se réjouit et but de ce vin, lui et ses enfants avec joie. Et il faisait nuit quand il alla dans sa tente et étant saoul il s’allongea et s’endormit et s’était découvert dans sa tente lorsqu’il dormait. Et Ham vit Noah son père nu et sortit le dire à ses deux frères dehors.
Et Shem prit son habit et se leva, lui et Japheth, et ils placèrent l’habit sur leurs épaules et marchèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père, leurs visages étant détournés.
Et Noah se réveilla de son sommeil et apprit tout ce que son plus jeune fils lui avait fait et il maudit son fils et dit :
– Maudit soit Canaan, il sera un serviteur, esclave de ses frères.
Et il bénit Shem et dit : – Béni soit le seigneur, Dieu de Shem, et Canaan sera son serviteur.
4
AVIV NOMMÉ PREMIER MOIS DE L'ANNÉE PAR YHWH
EXODE 12 :1-11
1 Or YHWH parla à Moshé et à Aaron en terre d'Égypte, en disant :
2 Ce mois-ci sera pour vous le premier des mois , il sera pour vous le premier des mois de l'année (Aviv= Printemps).
3 Parlez à toute l'assemblée d'Israël, en disant :
Le dixième jour de ce mois, qu’ils prennent chacun un agneau1 par maison de pères, un agneau par maison.
4 Mais si la maison est trop petite pour un agneau,
on le prendra avec le voisin le plus proche de sa maison, selon le nombre de personnes.
Vous compterez pour cet agneau selon ce que chacun peut manger.
5 Ce sera un agneau ou un chevreau sans défaut, mâle, fils d'un an2. Vous le prendrez d'entre les brebis ou d'entre les chèvres.
6 Vous le garderez jusqu'au quatorzième jour de ce mois, et toute la congrégation de l'assemblée d'Israël le tuera entre les deux soirs.
7 Ils prendront de son sang et le mettront sur les deux poteaux et sur le linteau de la porte des maisons,
où ils le mangeront.
8 Ils en mangeront la chair rôtie au feu cette nuit-là.
Ils la mangeront avec des pains sans levain et avec des herbes amères.
9 N'en mangez rien de cru, ni qui ait été bouilli dans l'eau, mais rôti au feu, sa tête, ses jambes et ses entrailles.
10 Ne laissez aucun reste jusqu'au matin, mais s'il en reste quelque chose le matin, vous le brûlerez au feu.
11 Vous le mangerez ainsi : vos reins seront ceints, vous aurez vos sandales à vos pieds et votre bâton à la main,
et vous le mangerez à la hâte. C'est la Pâque de YHWH.
5
INAUGURATION DU TABERNACLE
EXODE 40:1-33
MOSHÉ DRESSE LE TABERNACLE
1 YHWH parla à Moshé, en disant :
2 Au jour du premier mois, le premier du mois (Aviv = Printemps), tu dresseras le tabernacle de la tente d'assignation.
3 Tu y mettras l'arche du témoignage,
et tu couvriras l'arche avec le voile.
4 Tu apporteras la table et y arrangeras ce qui doit y être arrangé.
Tu apporteras aussi le chandelier et allumeras ses lampes.
5 Tu mettras l'autel d'or pour l'encens devant l'arche du témoignage,
et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.
6 Tu mettras l'autel de l'holocauste vis-à-vis de l'entrée du tabernacle de la tente d'assignation.
7 Tu mettras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et y mettras de l'eau.
8 Tu mettras le parvis tout autour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
9 Tu prendras l'huile de l'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qui y est, et tu le sanctifieras avec tous ses ustensiles, et il sera saint.
10 Tu oindras l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, tu sanctifieras l'autel et l'autel deviendra saint des saints. 11 Tu oindras la cuve et sa base, et la sanctifieras.
12 Tu feras approcher Aaron et ses fils à l'entrée de la tente d'assignation, et les laveras avec de l'eau.
13 Tu habilleras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et le sanctifieras et il exercera la prêtrise pour moi.
14 Tu feras aussi approcher ses fils, tu les habilleras des tuniques.
15 Tu les oindras comme tu auras oint leur père. Ils me serviront en tant que prêtres, et leur onction sera destinée à être pour eux une prêtrise perpétuelle dans leur génération.
16 Moshé fit selon tout ce que YHWH lui avait ordonné. Ainsi fit-il.
17 Et il arriva, le premier mois, dans la seconde année, le premier du mois, que le tabernacle fut dressé.
18 Moshé dressa le tabernacle, mit ses bases, posa ses planches, mit ses barres et dressa ses colonnes.
19 Il étendit la tente sur le tabernacle et mit la couverture de la tente par-dessus,
comme YHWH l'avait ordonné à Moshé.
20 Il prit et posa le témoignage dans l'arche et mit les barres à l'arche. Il mit aussi le propitiatoire au-dessus de l'arche.
21 Et il apporta l'arche dans le tabernacle,
et posa le voile qui sert de rideau,
et le mit au-devant de l'arche du témoignage, comme YHWH l'avait ordonné à Moshé.
22 Il mit aussi la table dans la tente d'assignation, au côté du tabernacle vers le nord, en dehors du voile.
23 Et il arrangea sur elle les rangées de pains devant YHWH, comme YHWH l'avait ordonné à Moshé.
24 Il mit aussi le chandelier dans la tente d'assignation, vis-à-vis de la table,
du côté du tabernacle, vers le sud.
25 Il alluma les lampes devant YHWH,
comme YHWH l'avait ordonné à Moshé.
26 Il posa aussi l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile.
27 Et il y fit brûler l'encens aromatique,
comme YHWH l'avait ordonné à Moshé.
28 Il plaça aussi le rideau à l'entrée du tabernacle.
29 Et il mit l'autel de l'holocauste à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.
Il y fit monter l'holocauste et l'offrande, comme YHWH l'avait ordonné à Moshé.
30 Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour se laver.
31 Moshé et Aaron avec ses fils s'y lavèrent leurs mains et leurs pieds.
32 Et quand ils entraient dans la tente d'assignation, et qu'ils approchaient de l'autel, ils se lavaient, selon que YHWH l'avait ordonné à Moshé.
33 Il dressa aussi le parvis tout autour du tabernacle et de l'autel, et tendit le rideau de la porte du parvis.
Ainsi Moshé acheva l'ouvrage.
LA GLOIRE DE YHWH SUR LE TABERNACLE
34 La nuée couvrit la tente d'assignation et la gloire de YHWH remplit le tabernacle1,
35 de sorte que Moshé ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, car la nuée se tenait dessus et la gloire de YHWH remplissait le tabernacle.
36 Et tout au long de leur voyage, les enfants d'Israël partaient quand la nuée se levait au-dessus du tabernacle.
37 Mais si la nuée ne se levait pas, ils ne partaient pas, jusqu'au jour où elle se levait.
38 Car la nuée de YHWH était le jour sur le tabernacle, et le feu y était la nuit, devant les yeux de toute la maison d'Israël, tout au long du voyage.
5
SACRIFICES OFFERTS À YHWH ET LECTURE DE LA TORAH DE MOSHÉ (Moïse)
YÉHOSHOUA 8:30-35
30 Alors Yéhoshoua bâtit un autel à YHWH, l'Elohîm d'Israël,
sur la montagne d'Ébal,
31 comme Moshé, serviteur de YHWH,
l'avait ordonné aux fils d'Israël,
ainsi qu'il est écrit dans le livre de la torah de Moshé : Il fit cet autel de pierres brutes sur lesquelles personne ne porta le fer4.
Ils firent monter dessus des holocaustes à YHWH, et sacrifièrent des sacrifices d'offrande de paix5.
32 Là, il écrivit sur les pierres une copie de la torah de Moshé, que celui-ci avait écrite devant les fils d'Israël.
33 Tout Israël, avec ses anciens, ses commissaires et ses juges, se tenaient debout des deux côtés de l'arche, en face des prêtres, les Lévites, qui portaient l'arche de l'alliance de YHWH, les étrangers comme les autochtones, une moitié du côté du Mont Garizim6,
et l'autre moitié du côté du Mont Ébal, selon l'ordre qu'avait précédemment donné Moshé, serviteur de YHWH, de bénir le peuple d'Israël.
34 Et après cela, il lut tout haut toutes les paroles de la torah, tant les bénédictions que les malédictions, selon tout ce qui est écrit dans le livre de la torah.
35 Il n'y eut pas une parole de toutes celles que Moshé avait prescrites, que Yéhoshoua ne proclama devant toute l'assemblée d'Israël, des femmes, des petits-enfants et des étrangers qui marchaient au milieu d'eux.BÉNÉDICTION OU MALÉDICTION POUR CETTE NOUVELLE ANNÉE 1993
DEVARIM (DEUTERONOME) 28:1-48
LES BÉNÉDICTIONS ACCOMPAGNENT L'OBÉISSANCE
1 Or il arrivera que si tu écoutes, si tu écoutes la voix de YHWH, ton Elohîm, et que tu prennes garde de pratiquer tous ses commandements que je t'ordonne aujourd'hui, YHWH, ton Elohîm, te donnera la supériorité sur toutes les nations de la Terre.
2 Voici toutes les bénédictions qui viendront sur toi, et qui t'atteindront, quand tu obéiras à la voix de YHWH, ton Elohîm :
3 tu seras béni dans la ville, et tu seras aussi béni dans les champs.
4 Le fruit de tes entrailles, le fruit du sol, le fruit de tes troupeaux, les portées de ton gros et de ton petit bétail seront bénis.
5 Ta corbeille et ta cuve de pétrissage seront bénies.
6 Tu seras béni en entrant,
et tu seras béni en sortant.
7 YHWH fera que tes ennemis qui s'élèveront contre toi soient battus devant toi, ils sortiront contre toi par un chemin, et ils s'enfuiront devant toi par sept chemins.
8 YHWH ordonnera à la bénédiction d'être avec toi dans tes greniers et dans tout ce à quoi tu mettras ta main ; il te bénira sur la terre que YHWH, ton Elohîm, te donne.
9 YHWH t'établira pour être son peuple saint, comme il te l'a juré, quand tu garderas les commandements de YHWH, ton Elohîm, et que tu marcheras dans ses voies.
10 Tous les peuples de la Terre verront que tu es appelé du Nom de YHWH, et ils te craindront.
11 YHWH te fera abonder de biens dans le fruit de tes entrailles, le fruit de tes troupeaux,
et le fruit de ton sol, sur le sol que YHWH a juré à tes pères de te donner.
12 YHWH t'ouvrira son bon trésor, les cieux, pour donner à ta terre la pluie en son temps et pour bénir tout le travail de tes mains.
Tu prêteras à beaucoup de nations et tu n'emprunteras pas.
13 YHWH te mettra à la tête et non à la queue, tu seras toujours en haut et tu ne seras jamais en bas, quand tu obéiras aux commandements de YHWH, ton Elohîm, que je t'ordonne aujourd'hui, d’observer et de pratiquer,
14 et que tu ne te détourneras, ni à droite ni à gauche, d’aucune des paroles que je vous ordonne aujourd’hui, pour aller après d’autres elohîm, pour les servir.
LES MALÉDICTION ACCOMPAGNENT LA DÉSOBÉISSANCE
15 Mais si tu n'écoutes pas la voix de YHWH, ton Elohîm, pour prendre garde de pratiquer tous ses commandements et ses statuts que je t'ordonne aujourd'hui, voici toutes les malédictions qui viendront sur toi, et qui t'atteindront :
16 tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit dans les champs.
17 Ta corbeille et ta cuve de pétrissage seront maudites.
18 Le fruit de tes entrailles, le fruit de ton sol, les portées de ton gros et de ton petit bétail seront maudits.
19 Tu seras maudit à ton entrée, et tu seras maudit à ta sortie.
20 YHWH enverra sur toi la malédiction, la confusion, et la ruine dans tout ce à quoi tu mettras ta main et que tu feras, jusqu'à ce que tu sois détruit, et que tu périsses promptement, à cause de la méchanceté de tes pratiques, par lesquelles tu m'auras abandonné.
21 YHWH te fera attraper la peste jusqu'à ce qu'elle te consume de dessus le sol où tu entres pour en prendre possession.
22 YHWH te frappera de maladie infectieuse1, de fièvre, d'inflammation, de chaleur extrême, de l'épée, de flétrissure et de rouille, qui te poursuivront jusqu'à ce que tu périsses.
23 Les cieux sur ta tête seront de cuivre, et la terre sous toi sera de fer.
24 YHWH te donnera pour pluie à ta terre de la poussière et de la poudre. Elles descendront du ciel sur toi jusqu'à ce que tu sois détruit.
25 YHWH te fera battre devant tes ennemis. Tu sortiras par un chemin contre eux, et tu t'enfuiras devant eux par sept chemins. Tu deviendras un objet de terreur pour tous les royaumes de la Terre.
26 Ton cadavre sera la viande de tous les oiseaux des cieux et des bêtes de la terre, et il n'y aura personne pour les effrayer.
27 YHWH te frappera de l'ulcère d'Égypte, d'hémorroïdes, de gale et de démangeaison, dont tu ne pourras guérir. 28 YHWH te frappera de folie, d'aveuglement et d'égarement d'esprit2.
29 Et tu tâtonneras en plein midi comme tâtonne un aveugle dans l'obscurité, tu ne prospéreras pas dans tes voies, et tu seras opprimé et dépouillé tous les jours, et il n'y aura personne pour venir te sauver.
30 Tu fianceras une femme, mais un autre homme couchera avec elle et la violera ; tu bâtiras une maison, mais tu ne l'habiteras pas. Tu planteras une vigne, mais tu n'en jouiras pas.
31 Ton bœuf sera tué sous tes yeux, et tu n'en mangeras pas. Ton âne sera enlevé devant toi, et on ne te le rendra pas. Tes brebis seront livrées à tes ennemis, et il n'y aura personne pour te sauver.
32 Tes fils et tes filles seront livrés à un autre peuple, tes yeux le verront, et languiront tout le jour après eux, et tu n'auras aucun pouvoir en ta main.
33 Un peuple que tu n'auras pas connu mangera le fruit de ton sol et tout ton travail, et tu seras opprimé et écrasé tous les jours.
34 Tu deviendras fou à cause de ce que tu verras de tes yeux.
35 YHWH te frappera d'un ulcère malin sur les genoux et sur les cuisses dont tu ne pourras guérir, depuis la plante du pied jusqu'au sommet de ta tête.
36 YHWH te fera marcher, toi et ton roi que tu auras établi sur toi, vers une nation que tu n'auras pas connue, ni toi ni tes pères. Et là, tu serviras d'autres elohîm, du bois et de la pierre.
37 Tu deviendras une horreur, une parabole, une raillerie, parmi tous les peuples vers lesquels YHWH t'aura emmené.
38 Tu jetteras beaucoup de semence dans ton champ, et tu recueilleras peu, car les sauterelles la consumeront.
39 Tu planteras des vignes, tu les cultiveras, mais tu n'en boiras pas le vin et tu n'en recueilleras rien, car les vers la mangeront.
40 Tu auras des oliviers sur tout le territoire, mais tu ne t'oindras pas d'huile, car tes olives tomberont.
41 Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.
42 Les insectes prendront possession de tous tes arbres et du fruit de ton sol.
43 L'étranger qui sera au milieu de toi montera toujours plus au-dessus de toi, et toi, tu descendras toujours plus bas.
44 Il te prêtera, et tu ne lui prêteras pas.
Il sera à la tête, et tu seras à la queue.
45 Toutes ces malédictions viendront sur toi, elles te poursuivront et t'atteindront jusqu'à ce que tu sois détruit, parce que tu n'auras pas obéi à la voix de YHWH, ton Elohîm, pour garder ses commandements et ses statuts qu'il t'a ordonnés.
46 Et ces choses seront à jamais pour toi et ta postérité comme des signes et des prodiges.
47 Et parce que tu n'auras pas servi YHWH, ton Elohîm, avec joie, et de bon cœur, malgré l'abondance de toutes choses, 48 tu serviras, dans la faim, dans la soif, dans la nudité, et dans la disette de toutes choses, ton ennemi que YHWH enverra contre toi. Il mettra un joug de fer sur ton cou, jusqu'à ce qu'il t'ait détruit.
LA HAFTARAH
YÉHÉZKEL
Bible de Yéhoshoua ha MashiahYehezkel (Ézéchiel) 29:1-21
JUGEMENT SUR L'ÉGYPTE
1 La dixième année, au douzième jour du dixième mois, la parole de YHWH vint à moi en disant :
2 Fils d'humain, tourne ta face contre pharaon, roi d'Égypte, prophétise contre lui, et contre toute l'Égypte1 !
3 Parle, et dis : Ainsi parle Adonaï YHWH : Voici, j'en veux à toi, pharaon, roi d'Égypte,
grand monstre marin couché au milieu de tes fleuves, qui dis : Mon fleuve est à moi,
c'est moi qui l'ai fait2 !
4 C'est pourquoi je mettrai des crochets à tes mâchoires, j'attacherai à tes écailles les poissons de tes fleuves et je te ferai monter du milieu de tes fleuves, avec tous les poissons de tes fleuves, qui seront attachés à tes écailles.
5 Je t'abandonnerai dans le désert, toi, et tous les poissons de tes fleuves. Tu tomberas sur la face des champs, tu ne seras ni recueilli ni rassemblé.
Je te donnerai en guise de nourriture aux bêtes de la Terre et aux oiseaux du ciel.
6 Et tous les habitants d'Égypte sauront que je suis YHWH. C'est parce qu'ils auront été pour la maison d'Israël un bâton qui n'était qu'un roseau3.
7 Quand ils t'ont saisi par la paume, tu t'es écrasé et tu leur as percé toute l'épaule. Quand ils se sont appuyés sur toi, tu t'es brisé et tu as rendu leurs reins immobiles. 8 C'est pourquoi, ainsi parle Adonaï YHWH : Voici, je ferai venir l'épée sur toi et j'exterminerai du milieu de toi les humains et les bêtes.
9 La terre d'Égypte deviendra une dévastation, un lieu laissé en ruines, et ils sauront que je suis YHWH, parce qu'il a dit : Les fleuves sont à moi, et je les ai faits !
10 C'est pourquoi voici, j'en veux à toi, et à tes fleuves. Je ferai de la terre d'Égypte un lieu laissé en ruines, une sécheresse et une dévastation, depuis Migdol jusqu'à Syène, et aux frontières de l'Éthiopie.
11 Aucun pied d'humain n'y passera, il n'y passera non plus aucun pied d'animal et il ne sera pas habité pendant 40 ans.
12 Car je ferai de la terre d'Égypte une dévastation au milieu des terres dévastées, et ses villes deviendront, au milieu des villes en ruine une dévastation pendant 40 ans. Je disperserai les Égyptiens au milieu des nations, et je les répandrai au milieu des terres.
13 Car ainsi parle Adonaï YHWH : Au bout de 40 ans, je rassemblerai les Égyptiens d'entre les peuples parmi lesquels ils auront été dispersés.
14 Je ramènerai les captifs d'Égypte, et les ferai retourner en terre de Pathros, sur la terre de leur origine, et là ils formeront un royaume humilié.
15 Il sera le plus humilié des royaumes,
et il ne s'élèvera plus au-dessus des nations, je le diminuerai, afin qu'il ne domine pas sur les nations.
16 Ce royaume ne sera plus pour la main d'Israël un sujet de confiance, mais il lui rappellera son iniquité quand elle se tournait vers lui. Et ils sauront que je suis Adonaï YHWH.
17 Il arriva la vingt-septième année, au premier jour du premier mois, que la parole de YHWH vint à moi en disant :
18 Fils d'humain, Neboukadnetsar, roi de Babel, a fait faire à son armée un service pénible contre Tyr : toutes les têtes en sont devenues chauves, et toutes les épaules en sont écorchées. Il n'a pas eu de salaire, ni lui ni son armée, à cause de Tyr, pour le service qu'il a fait contre elle.
19 C'est pourquoi, ainsi parle Adonaï YHWH : Voici, je vais donner à Neboukadnetsar, roi de Babel, la terre d'Égypte. Il en emportera les richesses, il y prendra un butin et il la pillera. Ce sera là le salaire de son armée.
20 Pour prix du service qu'il a fait contre Tyr, je lui ai donné la terre d'Égypte, parce qu'ils ont travaillé pour moi,
– déclaration d'Adonaï YHWH.
21 En ce jour-là, je ferai germer la corne4 de la maison d'Israël, et je te donnerai une bouche ouverte au milieu d'eux.
Et ils sauront que je suis YHWH.
Bible de Yéhoshoua ha MashiahYehezkel (Ézéchiel) 45:9-25
LE PRINCE, EXEMPLE AU MILIEU DU PEUPLE ; PRESCRIPTION SUR LES OFFRANDES
9 Ainsi parle Adonaï YHWH : Assez, princes d'Israël !
Rejetez la violence et le ravage, jugez avec justice, levez vos exactions de dessus mon peuple !
– déclaration d'Adonaï YHWH.
10 Ayez la balance juste, l'épha juste,
et le bath juste1.
11 L'épha et le bath seront de même mesure.
On prendra un bath pour la dixième partie d'un omer, et l'épha sera la dixième partie d'un omer, la mesure de l'un et de l'autre se rapportera à l'omer.
12 Le sicle sera de 20 guéras ; 20 sicles,
25 sicles et 15 sicles feront la mine2.
13 Voici la contribution élevée que vous offrirez : La sixième partie d'un épha d'un omer de blé, et vous donnerez la sixième partie d'un épha d'un omer d'orge.
14 Le bath est la mesure pour l'huile,
l'offrande ordonnée pour l'huile sera la dixième partie d'un bath sur un cor,
qui est égal à un omer de 10 baths,
car 10 baths feront un omer.
15 Une brebis sur un troupeau de 200 dans les pâturages arrosés d'Israël sera donnée pour l'offrande de grain, l'holocauste et l'offrande de paix pour faire la propitiation pour vous,
– déclaration d'Adonaï YHWH. 16 Tout le peuple de la terre sera tenu à cette contribution élevée pour celui qui sera prince en Israël.
17 Le prince aura la charge des holocaustes, des offrandes de grain et des libations,
lors des fêtes, des nouvelles lunes, des shabbats, lors de toutes les solennités de la maison d’Israël.
C'est lui qui présentera le sacrifice d'expiation, l'offrande de grain, l'holocauste et l'offrande de paix pour faire la propitiation pour la maison d'Israël.
18 Ainsi parle Adonaï YHWH : Le premier du premier mois, tu prendras un jeune taureau, un fils de bétail, sans défaut, et tu feras l'expiation du sanctuaire.
19 Le prêtre prendra du sang de ce sacrifice d'expiation et en mettra sur les poteaux de la maison, sur les quatre angles de l'encadrement de l'autel et sur les poteaux de la porte du parvis intérieur.
20 Tu en feras ainsi au septième jour du même mois, pour l'homme qui a péché involontairement ou par naïveté. Vous ferez ainsi la propitiation pour la maison.
21 Au premier mois, au quatorzième jour du mois, ce sera pour vous la Pâque.
C'est une fête de sept jours : on mangera des pains sans levain3.
22 En ce jour-là, le prince présentera un taureau pour le sacrifice d'expiation, tant pour lui que pour tout le peuple de la terre.
23 Pendant les sept jours de la fête il présentera, comme holocauste pour YHWH, sept taureaux et sept béliers sans défaut, chaque jour, pendant les sept jours et, comme sacrifice pour le péché, un bouc chaque jour.
24 Il présentera comme offrande de grain un épha par taureau, un épha par bélier et un hin d'huile par épha.
25 Au septième mois, le quinzième jour du mois, à la fête, il présentera durant sept jours les mêmes choses, le même sacrifice d'expiation, le même holocauste et la même offrande de grain avec l'huile.
Commentaires